Металлический шторм
Шрифт:
Курт не мог винить их в этом. Ее пышные черные волосы выглядели как чернила на фоне белого топа без рукавов, загорелое лицо, высокие скулы и полные губы блестели на солнце. И хотя на ней были консервативные серые брюки, Курт не сомневался, что ноги у нее такие же загорелые.
Она зашла в ювелирный магазин, и тогда Остин и строители вновь занялись своими делами.
— Готов?
— Как всегда, — ответил Джо.
Курт схватил свою сумку, и они влезли на пристань. Их ждали двое: один огромного роста, почти шести футов высотой, с суровым, напряженным
— Похоже, нас здесь ждут сами Трауты, — заметил Курт, показав Джо на поджидавшую их парочку.
Пол и Гаме Траут были их ближайшими друзьями и бесценными членами группы специальных проектов. Ее неугомонный озорной характер и его серьезная рациональность уравновешивали друг друга, словно Инь и Ян.
— Добро пожаловать в рай, — произнесла Гаме. Родом из штата Висконсин, она по-прежнему говорила с мягким акцентом Среднего Запада.
— Ты уже вторая, кто нам это сегодня говорит, — заметил Курт.
— Так написано в брошюре для туристов.
Курт обнял Гаме, а потом пожал руку Полу. Джо сделал то же самое.
— Как же вы, ребята, очутились тут так быстро?
Женщина улыбнулась.
— Мы удачно стартовали. Мы были в Таиланде, пробовали экзотические блюда. Ничего вкуснее в жизни не ела.
— Повезло вам, — заметил Остин.
— Хотите сначала заглянуть в отель? — поинтересовался Пол.
Курт покачал головой.
— Я хочу взглянуть на катамаран. Они его еще не пригнали?
— Спасательное судно Национальной службы безопасности Мальдив привело его на буксире час назад. По нашей просьбе они поставили его на карантин.
Это была хорошая новость.
— Тогда давайте посмотрим, что сможем найти.
В семи минутах ходьбы располагалась гавань, на пристани которой их встретило несколько матросов. Чуть подальше было пришвартовано два быстроходных катера, а обгоревший катамаран НУПИ был привязан к швартовным уткам причала.
В небольшой будке пропускного пункта Курт заполнил все необходимые документы, передав копии удостоверений личности и паспортов. Ожидая, пока закончится проверка, Курт оглядел рейд и сразу заметил нечто странное. Задержавшись на мгновение, чтобы забрать документы, он обратился к человеку в форме:
— Вы говорите по-английски?
— А как же, — с гордостью ответил молодой человек.
— Скажите, мне кажется, или за нами наблюдает прекрасная брюнетка в белой блузке? Вон там, на аллее?
Охранник повернул голову, чтобы взглянуть.
— Не пялься на нее, — распорядился Курт.
В этот раз охранник был осторожнее.
— Да, она там. А что с ней не так?
— Вроде все в порядке, если, конечно, вы привыкли к тому, что вас преследуют красивые женщины, — ответил Курт. — Присмотритесь к ней.
Охранник улыбнулся.
— С удовольствием, — сказал он и, прежде чем Остин смог что-то сказать, добавил: — Но пялиться не буду.
— Отлично.
Курт прошел пропускной пункт. Вскоре они поднялись на борт катамарана.
— Какое безобразие, — проговорила Гаме, положив руки на бедра.
Что тут произошло? Половина лодки обуглилась и почернела. Стекловолокно у кормы расплавилось. Там палуба, видимо, горела ярким пламенем. Оборудование и разные предметы были разбросаны повсюду.
— И что мы ищем? — поинтересовался Пол.
— Все, что сможет подсказать, что тут случилось, — ответил Курт. — Это был несчастный случай или чей-то злой умысел? У них имелись какие-то проблемы или что-то неожиданно пошло не так?
— Я поищу бортовой журнал и GPS-навигатор, — объявил Пол.
— Проверю каюты, — откликнулась Гаме. Джо перебрался на сиденье капитана, щелкнул несколькими переключателями. Ничего не произошло.
— Нет электричества.
Курт огляделся. У катамарана на крыше каюты располагалась пара солнечных батарей, которые, казалось, остались нетронутыми. Кроме того, на вершине высокой мачты вращались лопасти ветряного генератора. Система должна была работать, даже если людей на борту не было.
— Проверьте кабели, — скомандовал он.
Джо забрался на крышу надстройки и сразу обнаружил проблему.
— Здесь прожжено, — объявил он. — Думаю, что смогу срастить провода.
Завала принялся за работу. Курт тем временем стал изучать спасательный плот. Его не использовали — даже не отстегнули от палубы.
— Есть вода внутри? — поинтересовался он, решив, что путешественников могла сбить резко налетевшая волна, хотя это совершенно не объясняло следы огня.
— Нет, — прокричала Гаме откуда-то сзади. — Тут сухо, как в пустыне.
Курт присел на корточки, чтобы рассмотреть следы пожара. Нагар был странным, слишком толстым, словно ил смешался с сажей.
У лодки имелся вспомогательный двигатель для использования в чрезвычайной ситуации или когда наступал штиль. Он находился в кормовой части на нижней палубе. Курт поднял люк в палубе, чтобы осмотреть двигатель.
— Никаких признаков пожара в моторном отсеке, — сообщил он и взглянул поверх люка. Полинезийка теперь стояла много ближе, возле дерева у края пристани. В руках у нее был телефон — она держала его так, словно фотографировала катамаран.
«Может, она репортер?»
Курт сомневался, что обгорелый катамаран — интересная тема для новостей. Может быть, она знает что-то, чего не знает он?
Гаме вернулась из каюты.
— Ну что? — поинтересовался Курт.
Она протянула ему несколько предметов.
— Журнал Талии, — пояснила она. — Записки Халверсона. Ноутбук.
— Какие-нибудь странности?
— Ничего серьезного. Но стол в кают-компании сломан. Тарелки разбиты. Шкаф закрыт, так что, похоже, разбились те тарелки, которыми пользовались в момент катастрофы. Кроме того, исчезли все сыпучие продукты из кладовой. Консервы на месте.