Метаморфозы
Шрифт:
– Насчёт этого не беспокойся, мне госпожа показала все средства, которые способны каждое из таких животных снова обратить в человеческий вид. Не думай, что она сделала это из какого– нибудь расположения ко мне, нет, – для того только, чтобы, когда она возвращается домой, я могла оказывать ей помощь. В конце концов, смотри, какими травками достигается такая вещь: кладут в ключевую воду немного укропа с лавровыми листьями и дают для омовения и для питья.
Повторив это наставление много раз, она бросилась в комнату и вынула из шкатулки ящичек. Схватив его и облобызав, я сначала умолял его даровать мне полёты, а потом сбросил с себя одежды и, запустив руку, набрал мази и натёр ей члены своего тела. И, уже помахивая то
И пока я осматриваю части моего тела и вижу себя ослом, хочется мне пожаловаться на поступок Фотиды, но, уже лишённый человеческих движений, как и голоса, я, свесив нижнюю губу и искоса посматривая глазами, всё ещё по– человечески увлажнёнными, молча, взываю к ней. А та, как только увидела меня в таком образе, ударила себя по щекам и воскликнула:
– Я погибла! Моё волнение и торопливость обманули меня, ввело в заблуждение и сходство коробочек. Хорошо ещё, что средство против такого превращения легко раздобыть. Ведь стоит пожевать тебе розы – и сбросишь ты вид осла, и снова обратишься в Луция. Почему я с вечера, по своему обыкновению, не припасла для нас веночков, – тебе бы и одной ночи не пришлось ждать! Но чуть начнёт светать – тут же будет тебе лекарство.
Так она горевала, я же, хоть и сделался ослом и из Луция обратился во вьючное животное, тем не менее, сохранял человеческое соображение. И так, я раздумывал, не следует ли мне забить копытами и закусать до смерти эту женщину. Но от этого замысла меня удержало более здравое рассуждение: ведь, покарав Фотиду смертью, я тем лишил бы себя надежды на помощь. И вот встряхиваю я понуренной головой и, молча перенося своё унижение, покорствуя моей беде, отправляюсь к своему коню в конюшню, где нахожу осла, принадлежащего Милону, моему хозяину. И я полагал, что если существуют между бессловесными животными тайные и природные обязательства чести, то мой конь, узнав меня и пожалев, должен будет оказать мне гостеприимство и принять как знатного чужестранца. Но мой носитель вместе с ослом сдвигают морды, сговариваясь погубить меня, и в страхе за свой корм, едва только видят, что я приближаюсь к яслям, прижав уши, принимаются лягать меня. И я был отогнан от ячменя, который вчера собственными руками насыпал этому благодарнейшему из слуг.
Так– то встреченный и отвергнутый, я остался в одиночестве и отошёл в угол конюшни. Пока я размышляю о наглости моих товарищей и придумываю, как на следующий день, превратившись с помощью роз снова в Луция, отомщу своему коню, вдруг вижу на среднем столбе, который поддерживал балкон конюшни, почти на середине, изображение богини Эпоны, поставленное в нише и украшенное гирляндами из роз. Увидев средство к спасению, окрылённый надеждой, я опёрся, как только мог, вытянутыми передними ногами, встал на задние и, задрав голову, выпятив губы, старался добраться до гирлянд. Но мой слуга, которому поручен был уход за лошадью, заметив мою затею, вскочил возмущённый.
– Долго ещё мы будем терпеть эту клячу? Только что корм у скота отнимал, а теперь уже за изображение богов принялся. Я тебя, святотатец, так отделаю, что захромаешь у меня, калекой станешь!
И принялся искать, чем бы меня отколотить. Под руку ему попалась связка поленьев, лежавшая здесь: выбрав дубину покрупнее, покрытую листьями, он до тех пор лупил меня, пока снаружи не поднялся шум, в двери начали стучаться, по соседству раздался крик: "Разбойники!" - и он убежал.
Шайка разбойников, выломав ворота, всё собой наполняет, всё помещение окружено вооружёнными людьми, и прибегающие с разных сторон на помощь везде наталкиваются на врага. У всех в руках мечи и факела. Оружие и пламя сверкают. Тут кладовую, на запоры закрытую и замкнутую, устроенную в середине дома и наполненную сокровищами Милона, взламывают ударами топоров. Ворвавшись в неё с разных сторон, они вытаскивают всё добро и, завязав узлы, делят между собой поклажу, но её количество превышает число носильщиков. Тут, доведённые до крайности обилием богатства, они выводят из конюшни нас, двух ослов и моего коня, навьючивают на нас узлов потяжелее и палками гонят нас из дома. И, оставив одного из своих товарищей, чтобы он сообщил им о расследовании этого преступления, они, осыпая нас ударами, гонят в горы.
Я был скорее мёртв, чем жив, от тяжести такой поклажи, от крутизны горы и продолжительности пути. Тут мне хоть и поздно, да зато всерьёз пришло в голову обратиться к помощи гражданских властей и, воспользовавшись именем императора, освободиться от стольких невзгод. Наконец, когда мы шли уже при свете солнца через какое– то село, где по случаю базарного дня было большое скопление народа, я в гуще толпы на языке греков попытался воззвать к имени Цезаря, но возгласил только "о", а остальных букв из имени Цезаря не мог произнести. Разбойникам пришёлся не по душе мой крик, и они так отделали мою шкуру, что она больше не годилась даже на решето. Тем не менее, Юпитер послал мне спасение. Пока мы проезжали мимо, во множестве встречавшихся домишек и поместий я заметил садик, где между других растений цвели розы, влажные от росы. Разинув рот и окрылённый надеждой на избавление, я подошёл поближе и уже тянусь к ним губами, как вдруг меня остановила более здравая мысль: если я сейчас из осла превращусь в Луция, моя гибель от рук разбойников – неизбежна. Так как они или заподозрят во мне колдуна, или обвинят в намерении донести на них. И так, я пока воздержался от роз и, смиряясь с настоящим положением вещей, пощипал, как подобало ослу, травки.
ГЛАВ А ЧЕТВЁ РТАЯ
Время приближалось к полудню, и солнце пекло уже неистово, когда мы завернули в деревне к старым людям, водившим с разбойниками знакомство и дружбу. Хоть и был я ослом, мне это сделалось ясным из того, как их встретили, из разговоров и лобзаний. И, сняв с моей спины поклажу, они подарили им её и перешёптыванием, по– видимому, объяснили, что это – их часть в добыче. Вскоре нас освободили от мешков и отпустили пастись на луг. Делить пастбище с ослом или моей лошадью мне не представлялось привлекательным, не привыкшему ещё к тому же завтракать травой. Но, погибая от голода, я отправляюсь в замеченный мной за хлевом огородик, там досыта набиваю желудок овощами и, призвав на помощь богов, начинаю осматриваться и оглядываться по сторонам, не увижу ли где– нибудь в саду куста роз. Уединённость места внушила мне уверенность, что в одиночестве, скрытый кустарником, приняв лекарство, из согбенного положения четвероногого животного, никем не наблюдаемый, я восстану, выпрямившись, человеком.
И так, пока я плавал в море этих соображений, вижу поодаль долинку с рощей, где среди растений и зелени выделялся алый цвет роз. Я уже считал в своём, ещё не совсем озверевшем, сердце, что Венере и Грациям – посвящена эта чаща, под тенью которой сияет блеск праздничного цветка. Тут, воззвав к Удаче, я пускаюсь галопом, так что почувствовал себя скакуном. Но эта попытка не смогла переспорить мою судьбу. Приблизившись уже к месту, не нахожу роз, от росы и нектара влажных, колючими кустами порождаемых, да и никакой долинки, а вижу край берега реки, поросшего деревьями. Эти деревья, покрытые листьями вроде лавров, украшены будто душистыми цветами, удлинёнными чашечками алого цвета, лишёнными запаха, которые крестьяне называют лавровыми розами и вкушение которых смертельно для животного.