Мэври Бикон
Шрифт:
Олим. Ага. Луна ушла, ни черта не видно.
Блик. Дверь в казарме открыта.
Олим. Ага.
Блик. Тэффи будет ругаться, если проснется.
Олим. Тэффи… он… Его там нет.
Блик. Нет?
Олим. В этой казарме нет.
Блик. А-а… А вообще кто-нибудь есть?
Олим. Ну да.
Блик. Понятно.
Олим. Все нормально.
Блик. Разве?
Олим. А почему нет?
Блик. Ты же в четыре освобождаешься.
Олим. Зато Тэффи выходит из той казармы и идет мне на
Блик. А ты?
Олим. Не может же он быть в двух местах одновременно. Никто из нас не может.
Блик. Но…
Олим. Что тут спорить! Фонарь на стуле.
Блик. Он мне не нужен. Доброй ночи.
Хлопает дверь. Шум дефлектора. На этом фоне слышатся слова, они звучат тихо, нежно и печально.
Олим. Мрак, мягкий, стирающий грани мрак…
Бетси. Совсем как все…
Эванс. Свет мой, милая, ночь моя, жизнь, любовь…
Рита. Тише, мой милый, тише, не надо слов…
Олим. Ведь слов они не слышат.
Рита. Не надо слов…
Эванс. И мы совсем одни, совсем одни…
Бетси. Совсем как все…
Рита. Тише же, тише, тише…
Олим. Твоя нога, моя нога, твоя рука, моя рука…
Бетси. Совсем как все…
Шум дефлектора усиливается до предела и прекращается.
Эванс. Ну вот. Я доехал до той горы, похожей на кресло, теперь доехать до города пара пустяков.
Олим. Само собой, все уже высохло.
Рита. Приятное солнышко.
Бетси. В лесу уже пошли дикие нарциссы.
Эванс. Даже жалко уезжать.
Рита. Ты что-то такой тихий, Энди.
Эванс. Это кто Энди?
Блик. Я… Меня зовут Эндрю.
Бетси. О чем ты думаешь?
Блик. Думаю: должны мы сообщать или нет?
Олим. Нужно доложить о смерти лейтенанта.
Эванс. Есть такое правило.
Блик. Думаю, нам все-таки нельзя ехать всем вместе. В конце концов, мы здесь для того, чтобы следить за дефлектором.
Эванс. Никто и не говорит, что мы поедем все вместе.
Блик. Я так понял.
Эванс. Да нет. Как мы можем самовольно оставить пост? Ты что, забыл, что война идет?
Блик. Так ты думаешь, должен ехать кто-то один?
Олим. Нужно доложить об офицере.
Блик. Есть добровольцы? (Пауза.) Тэффи?
Эванс. Мне нужно сходить в деревню продать поросят. Хочу достать кое-что.
Олим. А я готовлю землю, навоз разбрасываю.
Бетси. Мы-то с Ритой вечно заняты.
Блик. Я бы сходил, но я потерял фуражку.
Олим. Я свою тоже давненько не видел.
Эванс. И я. Какой-то ублюдок у меня ее стащил… Хотел бы я знать, кто.
Блик. Я без фуражки идти не могу. Попаду на гауптвахту.
Бетси. Может, они сами объявятся?
Рита. Поживем – увидим.
Олим. Спешить некуда.
Блик. Действительно.
Эванс. Ну что, если мы все решили, иду со свиньями.
Блик. Да, я думаю, так и решим. Подождем.
Вдалеке играет труба.
Блик. Интересно, который сейчас час?
Рита. Может, Чернушка прячет яйца позади кухни? Я завтра загляну, вот хитрюга.
Звуки трубы умолкают.
Эванс. Интересно, который сейчас час?
Пауза. Детский крик.
Олим. Третье апреля сорок восьмого года, четыре часа сорок семь минут.
Рита. Время не имеет значения.
Олим. Если хочешь составить гороскоп, имеет.
Рита. Можешь не беспокоиться, ему и так хорошо.
Эванс. Отличный парень. Как ты себя чувствуешь, Бет?
Бетси. Прекрасно.
Олим. Мы тоже из-за тебя помучились.
Рита. Сейчас вы у меня точно помучаетесь, если не уйдете отсюда и не дадите ей поспать.
Эванс. Ладно. Пока, Бет, он чудесный.
Олим. Точно. Бетси. Спасибо, мальчики.
Хлопанье двери.
Эванс. Ну вот, теперь мы стали папами. Надо же.
Олим. Кто-то один из нас – папа.
Эванс. Все! Не представляю, как мы можем теперь что-то делить. Это не годится.
Олим. Ну, может быть, может быть. Не пойти ли сменить Энди, а? Он тоже захочет на него посмотреть.
Эванс. Конечно, он тоже внес свою лепту.
Шум дефлектора.
Блик. Хоть на кого из нас он похож?
Олим. Ни на кого.
Эванс. Мне кажется, он немножко похож на Риту.
Блик. Что за чушь!
Эванс. Главное, что он родился и чувствует себя прекрасно, так же, как и его мамочка. Нам нужно это отметить, а не задавать друг другу дурацкие вопросы. Иди вниз, посмотри на него.
Блик. Возьми винтовку, я ненадолго.
Пауза.
Эванс. Не понимаю я этого парня и, кажется, никогда не пойму.
Олим. Это все от образования…
Эванс. Кажется, все у него не так, как у нас. Спускаешься?
Олим. Не, куда торопиться. Вроде будет хороший денек.
Эванс. Скоро лето. Славно. Работы будет много, и все-таки славно.
Олим. А я и зиму люблю.
Эванс. Да, но все-таки лучше, когда тепло. Если ты здесь побудешь, я пойду варить пиво. Я ненадолго.
Олим. Винтовку-то дай.
Эванс. Ах да. Держи. «Ли Энфилд» третьего выпуска с коротким магазином, заряжен пятью патронами, поставлен на предохранитель, штык примкнут, все исправно.