Мейси Доббс. Одного поля ягоды
Шрифт:
Шарлотта разрыдалась.
— Прекратите! Прекратите немедленно! — воскликнула матушка Констанция. Дверь в гостиную отворилась, вошли две послушницы и увели девушку.
Мейси закрыла глаза и глубоко задышала, чтобы унять колотившееся сердце.
— Так вот кем ты теперь работаешь, Мейси Доббс!
— Да, временами приходится идти и на такое.
Матушка Констанция постучала пальцами по столу и на минуту задумалась. Но ее ответ удивил Мейси.
— Она придет в себя после этого разговора, — вздохнула
— Но…
— Никаких «но», Мейси. Не ожидала от тебя таких вопросов.
— Наверно, надо было вести себя деликатнее.
— Да, наверно. — Матушка Констанция задумалась. — И все же ты, возможно, оказала мне услугу, только не думай, что это оправдывает твое поведение с Шарлоттой. — Она снова вздохнула и продолжила: — Восстановление отношений начинается с исповеди, и говорить лучше всего с тем, кто тебя понимает. Шарлотте необходимо во всем признаться, но ты умудрилась подвести ее к краю пропасти, а она боится высоты.
— Но с другой стороны, матушка Констанция, — возразила Мейси и, помедлив, продолжила: — послушайте, я знаю, что давила на нее. Но троих женщин убили, и арестован невиновный. А Шарлотта…
— Знает правду.
— Да.
— Я посоветую ей поговорить с вами вновь, но не раньше чем она придет в себя. Мейси, пообещай мне, что в следующий раз ты не будешь столь же враждебна. Я крайне разочарована.
— Матушка Констанция, я буду вам безмерно благодарна, если вы уговорите мисс Уэйт вновь побеседовать со мной. Обещаю, что во время следующей встречи буду вести себя гораздо тактичнее. Но… время дорого.
Монахиня кивнула. Деревянная дверца за решеткой задвинулась, и Мейси собралась уходить.
В гостиную вошла послушница. Она принесла ее макинтош, шляпу и перчатки. Одевшись, Мейси вышла к машине. Когда двигатель, заикаясь, наконец завелся, она ударила рукой по рулю:
— Черт возьми!
Глава восемнадцатая
В пятницу утром, когда Билли пришел в контору, Мейси уже находилась на месте. Нужно было завершить несколько дел и обсудить двух возможных клиентов, приходивших во время ее отъезда.
— Билли, а ты работал сверхурочно.
— Нужно было чем-то отвлечься.
— Снова нога заболела?
— Постоянно ноет. Но я ничего, держусь, мисс. Больше не оступаюсь.
Под глазами Билли появились темные круги, почти такие же, как у нее самой. Скорее бы он поехал в Челстоун.
— Ты обдумал мое предложение?
— Ну, мы с Дорин поговорили. И нас беспокоит оплата.
— Гарантирую — платить не придется, Билли.
— Знаю, знаю, мисс. Но я чувствую себя таким… не знаю, как сказать…
— Беззащитным?
— Вроде того.
— Ничего удивительного, Билли. Трудно выразить
— И будем с ним как два старых калеки, да?
— Ой, перестань, вернешься как огурчик, вот увидишь. Я слышала, что друг Мориса, Гидеон Браун, удивительный человек, с больными просто творит чудеса. К тому же побудешь на природе, свежем воздухе…
— И подальше от искушения, а, мисс?
Мейси вздохнула:
— Да, Билли. И это тоже.
Помощник кивнул:
— Ну, тогда ладно. Еду. Но только когда закроем дело об исчезновении мисс Уэйт и убитых женщинах. Я не могу все бросить.
— Хорошо, Билли, — уступила Мейси. — Еще что-нибудь?
Он внимательно смотрел на нее.
— А можно Дорин и малышам приезжать ко мне?
— Ну конечно, можно. Это же не тюрьма. Между прочим, Дорин при желании могла бы получить работу у леди Роуэн.
— О, ей бы это понравилось.
— Да, леди Роуэн так занята лошадью и жеребенком, что совсем «отстала» — как она выражается — от подготовки к возвращению в Лондон. Она говорила, что хочет перешить несколько платьев, чтобы не покупать новые, и я рассказала ей о Дорин.
— Вам бы на бирже труда работать, мисс. У вас бы за час никаких очередей не стало.
Мейси рассмеялась.
— Ладно, давай приниматься за работу. Я хочу понять, как далеко мы продвинулись, учитывая все, что произошло в мое отсутствие. Нужно закончить к десяти. Продолжим днем, когда вернемся. Также необходимо поговорить с инспектором Стрэттоном.
— Узнать, не проболтался ли Фишер?
— Да, в каком-то смысле. Хотя, я думаю, кроме алкоголизма жены и своих карточных долгов, рассказывать ему нечего. Но благодаря ему газеты мгновенно раскупают.
— На него все словно набросились, мисс. Мне даже жаль его.
— И правильно. Держу пари, он невиновен.
Мейси намеренно не стала обсуждать с Билли новые подробности по делу Шарлотты. И хотя ей не терпелось взяться за составление карты дела, как художнику приступить к незаконченному холсту, она знала, как важно дать фактам, мыслям, наблюдениям и чувствам улечься в голове. За несколько часов, проведенных в дороге после встречи с дочерью Уэйта, Мейси пришла к выводу, что сейчас опасность угрожала только одному человеку — Шарлотте. В ее голове уже созревал план, успех которого зависел от девушки.