Мейси Доббс. Одного поля ягоды
Шрифт:
Вернулся Билли, покрасневший от напряжения.
— Билли, я же просила тебя не бежать!
— Мисс, кеб ожидает. Пора ехать.
Они забрались в кеб. По дороге никто не произнес ни слова: каждый мысленно проигрывал роль, которую предстояло сыграть. Прибыв к особняку Уэйта в Далидже, Билли взял сумочку Шарлотты.
— Все в порядке? — Мейси обняла девушку за плечи и повела к дому. Шарлотта опустила голову, и лишь несколько локонов выглядывали из-под плотно облегавшей
— Да, я не подведу вас.
— Я знаю.
Не успели они подняться на первую ступеньку лестницы, ведущей к парадному, как дверь перед ними отворилась. Мейси кивком поздоровалась с мистером Гаррисом и торопливо повела Шарлотту в дом.
— Благодарю вас. Мы сразу направимся в комнату мисс Уэйт.
Дворецкий поклонился и, кивнув Билли, вошедшему с сумочкой Шарлотты в руках, последовал за женщинами наверх.
— Билли, подожди за дверью. Я тебя позову.
— Хорошо, мисс, — ответил помощник и вышел, закрыв за собой дверь в комнату Шарлотты.
Мейси сняла пальто, шляпу, а затем и блузку.
— Поспешите, я хочу, чтобы вы ушли как можно скорее.
Шарлотта принялась раздеваться.
— Я… я не привыкла…
Мейси указала на ванную:
— Разденьтесь там, оставьте одежду и накиньте халат.
Шарлотта убежала в ванную, а Мейси уже заканчивала раздеваться. Спустя несколько минут девушка отворила дверь и снова вошла в свою тесную гостиную. Мейси указала на ворох одежды на стуле:
— Теперь наденьте это и немного распустите волосы. Я вернусь через минуту.
Она спешила изо всех сил. Руки похолодели, было трудно застегивать пуговицы на платье Шарлотты. Возможно, переодеваться не стоило, но Мейси хотела быть готовой к тому, что кто-то может заглянуть в комнату с улицы. Тогда прятаться придется Билли.
Вернувшись в гостиную, Мейси остановилась, опешив:
— Боже… не увидела бы — не поверила.
— Ваша одежда прекрасно мне подошла, мисс Доббс.
— И шляпка вам тоже к лицу.
Шарлотта улыбнулась.
— Я… я должна вас поблагодарить…
Мейси прервала ее жестом:
— Ничего не говорите… по крайней мере пока. Еще не вечер. Что делать дальше, знаете?
— Да. Тотчас отправляться в дом № 15 по Эбери-плейс. Сандра уже ждет и останется со мной до вашего возвращения.
— И вам нельзя выходить из комнаты. Понимаете? Вы должны оставаться с Сандрой! — Мейси говорила тихо, но настойчиво.
— Я понимаю, мисс Доббс. А как же отец?
— Не все сразу. Вы готовы?
Шарлотта кивнула.
— Хорошо. — Мейси открыла дверь и позвала Билли.
Билли стоял, переводя взгляд с одной девушки на другую:
— А, так вот оно что!
— Билли, готов?
— Готов. — Билли потянулся к дверной ручке. — Мисс Уэйт, знаете, я тут хотел вас спросить.
Шарлотта удивленно посмотрела сначала
— Да, мистер Бил?
— У вас были две записные книжки: одна со старыми адресами, а вторая осталась здесь?
— Ну… да, верно. Старую я взяла с собой, потому что к новой никак не могла привыкнуть. В ней было пусто, и мне казалось, что меня всю жизнь никто не знал.
— Я так и подумал. Нам пора. — Помощник повернулся к Мейси: — Будьте осторожны, мисс.
Темнело. В окно гостиной Мейси следила за посадкой в кеб, обратив внимание на то, как Шарлотта выпрямила спину. Кеб медленно подъезжал к домику привратника у ворот, и его задние фонарики меркли. Мейси знала, что полагаться на Билли было рискованно: слабая нога могла ему помешать. Но ей пришлось попросить его тайно вернуться в особняк Уэйта, так как необходим надежный свидетель. К тому же она не доверяла прислуге. Если бы только Стрэттон мог взглянуть на дело с другой стороны! Но он не желал.
Взгляд Мейси был прикован к голубятне: на мгновение в вечерних тенях она разглядела какое-то движение. Что-то снова пошевелилось — и из будки вылетели несколько голубей. Она наблюдала за взмахами призрачных крыльев на фоне сумеречного неба: птицы покружились, а потом бросились вниз, возвращаясь домой на ночлег. Когда Мейси снова взглянула на голубятню, тень исчезла. Она знала, что в одежде Шарлотты ей было чего бояться. Войдя в спальню, женщина задернула шторы и подошла к кровати. С помощью подушек и длинного мягкого валика она соорудила нечто похожее на человеческую фигуру.
«Трюк стар как мир — надеюсь, сработает». Включив лампу на туалетном столике и внимательно оглядев комнату, Мейси снова отдернула шторы, а потом взглянула на результат своих стараний. «Да. Очень хорошо».
Едва Мейси потянулась к шторам в гостиной, как раздался тихий стук. Она не ответила. В дверь снова осторожно постучали.
— Мисс Уэйт? Мисс Уэйт? Я решила узнать, может, вы желаете чаю. Мисс Уэйт?
Мейси вздохнула с облегчением. Она сидела в тишине. Спустя минуту послышались удаляющиеся шаги в коридоре. Женщина взглянула на часы — единственный аксессуар, с которым решила не расставаться. Скоро должен был вернуться Билли. Мейси ждала.
В дверь постучали снова. Она прислушалась: если все пошло хорошо, Билли должен был уже вернуться.
— Мисс Уэйт? Мисс Уэйт? Вы меня слышите? Не желаете тарелочку наваристого куриного супа с клецками? Вам нужно восстановить силы, мисс Уэйт.
Мейси не издавала ни звука. Наконец, когда шаги в коридоре снова стали удаляться, она вдруг поняла, что ей и вправду не мешало бы подкрепиться. Открыв сумочку Шарлотты, женщина вынула бутылку лимонада и сандвич. Чтобы не нарушать тишины, она ушла в облицованную кафелем ванную и отпила из бутылки.