Между двумя братьями
Шрифт:
И, наконец, я здесь, в другой банке сардин, окруженный людьми, которых я не знаю и которым не доверяю. Я делаю медленные вдохи и выдохи через нос, пока бреду сквозь толпу. Я отмечаю, сколько человек меня окружает, это самый быстрый способ выйти. Я должен напоминать себе, что это гражданские, никто из не хочет нанести мне вред, они просто пытаются вернуться домой как можно быстрее, так же, как и я. Я снова делаю глубокие вдохи и опускаю голову на заднюю часть сиденья автобуса, наблюдая, как мы трогаемся под мерное гудение шин по асфальту.
Я не могу поверить, что спустя все эти годы моя служба
Я проваливаюсь в легкий сон, поверхностный, потому что на базе нет такого понятия как глубокий сон, и прежде, чем я осознаю, воздушные тормоза шипят, и автобус подъезжает к торговому центру. Я хватаю свою сумку и жду, не очень терпеливо, так как пассажиры передо мной собирают свои вещи и бредут по проходу к ступенькам из автобуса.
Выпрыгнув из него, я оглядываюсь, и я пока никого не вижу, кто мог бы выглядеть так, словно ждет меня, поэтому я отхожу и помогаю водителю автобуса вытащить мой багаж из отделения для перевозки вещей. Он выражает небольшой протест, но я могу сказать, что он рад помощи. Я счастлив хотя бы этой незначительной активности и возможности поскорее найти мой вещевой мешок.
Стоит мне только схватиться за ремень на моей сумке, как я чувствую легкое прикосновение по моему плечу, это заставляет меня резко развернуться, слегка пригнувшись.
– Твою мать, – взрываюсь я.
За мной стоит маленькая женщина.
– Ты, должно быть, Картер, я бы узнала тебя где угодно, – говорит она, дерзко мне улыбаясь.
И я не могу ничего с этим поделать, но смех срывается с моих губ. Это первый раз, когда я смеюсь за очень долгое время, я так думаю.
Она симпатичная, эта девушка. Не слишком высокая, с мягкими, светло-каштановыми волосами, кончики которых спускаются чуть ниже плеч. Ее глаза имеют приятный тепло-карий оттенок, с янтарно-зелеными и золотыми вкраплениями. На ней свободная юбка в цветочек чуть ниже колен и майка, которая красиво очерчивает ее грудь. Она выглядит свежо, даже невинно.
– Привет… Сейди… прости за мой срыв, – говорю я.
– Без проблем, – улыбается она. – Это все?
Она кивает на сумку за моим плечом.
– Я путешествую налегке, – отвечаю я и подтягиваю сумку повыше.
– Сюда, – она ведет меня через парковку прямо в серебристому минивену.
Я качаю головой. Черт, Дэйл действительно живет загородом. Звучит негромкий звуковой сигнал, и боковая дверь открывается, пока мы еще в 10 футах3 от нее.
– Просто кинь свои сумки за сиденье, – советует она.
Я снимаю сумку с плеча и кладу на пол в машине.
– Удобно, – киваю я на дверь.
–
– Дети? Так ты и Дэйл… – мои глаза скользят по ее плоскому животу.
Она ничего не говорит, когда нажимает на какую-то кнопку на брелоке, и дверь скользит, словно вход в космический корабль. Она заскакивает на водительское место и защелкивает ремень безопасности.
– Э-э, хочешь, я поведу? – предлагаю я, осторожно передвигаясь в сторону пассажирского места.
– Нееет? – она растягивает слово, на ее лице вопрос, это ничего страшного.
Мне просто некомфортно с людьми, которых я не знаю. Я знаю, что веду себя нелепо, она, очевидно, знает маршрут, но это всего лишь раздражающая привычка, оставшаяся мне в наследство от Ирака.
– Прости, – бормочу я и пристегиваюсь ремнем безопасности.
Она выезжает с парковки и направляет свой серебристый микроавтобус по усаженной деревьями улице. Мы находимся в месте, что должно быть является главным торговым центром района. Я рассматриваю тщательно отчищенные тротуары, магазины, с вывесками, имитирующими почерк от руки, и на яркие горшки с цветами, стоящие снаружи рядом с дверями.
– Сколько одному городу требуется кофеен и пекарен? – спрашиваю я.
– Что? – смеется она.
– Ничего, я просто заметил, что людям, живущим здесь, нужно большое количество кофеина.
– Ооо, – хихикает она, издавая переливчатый звук. – Наверное, я пью не так уж много кофе, это не очень хорошо для…
Ее голос стихает.
– Не хорошо для чего? – подталкиваю я.
– Нет, ну, просто, кофеин не очень хорошо влияет на фертильность, – она быстро заканчивает свою мысль.
– Итак, ты и Дэйл пытаетесь завести ребенка, – ухмыляюсь я.
– Ну, типа того. Я имею в виду, что он хотел подождать, когда ты вернешься домой, дядя Картер и все такое, – она слегка мне улыбается. – Но, на самом деле, нам не очень… везет.
Она покусывает нижнюю губу, ее голос звучит так сладко и немного грустно.
– Дядя Картер, это было бы здорово, – говорю я, но не настаиваю.
Это не мое дело, и я могу сказать, что это расстраивает Сейди. Вместо этого я изучаю ее бедро, где юбка соскользнула вверх, обнажая шелковистую кожу. Я должен чувствовать себя виноватым за то, что рассматриваю жену своего брата, но, черт возьми, я очень долгое время находился в таких местах, где не было ничего стоящего, что можно было бы рассматривать.
Пока она не завладела моим вниманием.
Сейди приподнимает бровь на мои действия, выражение ее лицо больше выражает веселье, чем злость.
– Не ожидал, что Дэйл сможет зацепить такую красивую девушку, как ты. Как ему это удалось? – даря ей наполовину дерзкую усмешку.
– Он действительно счастливчик, – смеется она. – Но, ты же знаешь, он довольно-таки горяч.
Я смеюсь над ее утверждением.
– Это тоже делает меня горячим? – нахально подкалываю я.
У нас отличаются только волосы, а в остальном мы с Дэйлом так похожи, как только могут быть похожи друг на друга однояйцевые близнецы. У нас даже есть одинаковые шрамы на лбах, которые мы получили в результате падения в детстве в совершенно разных несчастных случаях.