Мичман Тихоня
Шрифт:
Было уже около четырех часов утра, когда Мести случайно подался вперед и стукнулся головой о стол; это разбудило его.
— Батюшки, да никак я заснул! — воскликнул он и подошел к окну, которое оставалось открытым. В окно дул сильный бриз.
»Ей Богу, ветер-то переменился, — подумал Мести. — Что ж они не уведомили меня».
Затем он вышел на палубу и убедился, что на руле никого нет, что все мертвецки пьяны, а корабль плывет по ветру, куда глаза глядят. Мести зарычал, но времени терять было нечего; поставлены были только марсели, он убрал их, повернул руль к ветру, затем бросил его и побежал за нашим героем. Джек проснулся и вышел на палубу.
— Дело плохо, масса Изи; этак мы все пойдем к черту в лапы. Пьянчуги проклятые, вот я их протрезвлю!
Мести
— Клянусь небом, — воскликнул Джек, — это против военного устава! Вот я им прочту утром.
— Лучше вот что сделаем, масса Изи; запрем вино и будем выдавать им понемногу. Я сейчас это сделаю, пока они еще не совсем проснулись.
Мести отправился вниз, оставив Джека на палубе.
»Кажется, — думал Джек, — я поступил не слишком благоразумно. Эти молодцы не питают никакого уважения к военному уставу и напиваются, как стельки. У меня большой корабль, но мало людей, и если погода испортится, что я буду делать? Ведь я еще очень мало знаю, парус вряд ли сумею поставить. Опять-таки куда держать курс, и как его держать? Этого не знаю ни я, ни матросы. Положим, пролив так узок, что вряд ли мы можем выйти из Средиземного моря, не заметив того; притом же я узнаю Гибралтарскую скалу. Но где искать этот чертов Тулон? Надо потолковать с Мести.
Мести вернулся с ключами от помещения с провизией.
— Теперь, — сказал он, — им не так-то легко будет напиться.
Еще несколько ведер воды окончательно привели людей в чувство: они встали и понемногу пришли в себя. Начинало светать, и все увидели, что корабль находился не далее мили от испанского берега, против большой батареи; к счастью, успели поставить реи прямо и направить корабль вдоль берега под марселями, прежде чем были замечены. Если б корабль заметили утром в таком же положении, в каком он был ночью, он возбудил бы подозрение испанцев и, отправь они шлюпку, когда команда была пьяна, все попались вы в плен.
Сознавая опасность, какой они подверглись, матросы терпеливо выслушали выговор Джека; и наш герой, желая произвести более сильное впечатление на их умы, достал правила и прочел статью о пьянстве; но так как они слышали ее уже не раз, то она не оказала должного действия. Как и предвидел Мести, принятая им мера оказалась гораздо действеннее, что и не замедлило выясниться. Лишь только Джек кончил, люди отправились вниз раздобыть еще вина и с огорчением убедились, что оно заперто.
Тем временем Джек позвал Мести на корму и спросил его, известен ли ему путь в Тулон? Мести ответил, что не имеет о нем понятия.
— В таком случае, Мести, нам, пожалуй, лучше попытаться вернуться в Гибралтар; ведь вы знаете, что земля все время была у нас по левую руку; значит, если мы пойдем теперь вдоль берега так, чтобы он все время оставался у нас вправо, то вернемся обратно.
Мести согласился, что это превосходный способ плавания, и что сам старый Смальсоль ничего лучше не придумал бы со всеми своими секстантами и компасами. Итак, они отдали рифы у марселей, поставили брамсели и направились вдоль берега, стараясь держаться милях в пяти от него. Люди приготовили хороший обед; Мести выдал им двойную порцию вина сравнительно с той, которую они получали на «Гарпии», и они, по-видимому, остались довольны. Правда, один матрос начал было буянить и заявил, что, если другие присоединятся к нему, то они сумеют добыть вина, но Мести выразительно взглянул на него и обнажил нож, а Джек сбил его с ног ганшпугом, после чего тот угомонился. Правду сказать, если б не страх, внушаемый Мести, то и остальные, пожалуй, вели бы себя не лучше. Впрочем, и уменье владеть ганшпугом, проявленное Джеком произвело некоторое впечатление.
После этой ночи Мести и Джек поочередно держали вахту и все шло хорошо, пока они не поравнялись с Картагеной. Тут налетел шквал с севера и унес их от берега. Убавили парусов, так как малочисленная команда не поспевала справляться с ними. Шквал продолжался трое суток, люди устали и были недовольны. На беду Джека ему достался самый плохой народ, даже боцман, с виду молодец, оказался
Речь повел боцман. Он заявил, что они выбились из сил от тяжелой работы и нуждаются в отдыхе, что на корабле имеется запас провизии на три месяца, так что торопиться им незачем, что им пришло в голову разбить палатку на берегу и пожить там несколько времени, а так как пьянство на берегу никому не причинит ущерба, то они надеются, что им разрешено будет взять с собою достаточный запас провизии и вина, и просят его разрешить им отпуск, так как решили во всяком случае исполнить свое намерение. Джек был не прочь ответить ганшпугом, но заметив, что матросы явились при кортиках и с пистолетами за поясами, счел более благоразумным посоветоваться с Мести, который, видя, что сопротивление бесполезно, советовал покориться, прибавив, что чем скорее они выпьют вино, тем лучше, а пока оно имеется на корабле, с ними ничего не поделаешь. Ввиду того Джек любезно разрешил им отправиться и оставаться на берегу, сколько хотят. Мести выдал ключи от кладовой угрюмо заявив, что они могут распоряжаться сами. Тогда люди объявили Джеку и Мести, что им следует оставаться на корабле и смотреть за ним, испанца же они возьмут на берег, чтоб он готовил им обед. На это Джек возразил что ему нужно, по крайней мере, двух человек, иначе он не может даже послать за ними шлюпку в случае надобности. Этот аргумент показался им убедительным и они разрешили ему оставить при себе испанца, чтобы в случае, если они потребуют с берега шлюпку, ему было с кем прислать ее. Затем они пожелали ему весело проводить время и посоветовали развлекаться чтением статей военного устава. Бросив в шлюпку запасной парус, несколько шестов для палатки и постелей, они отправились вниз, забрали две бочки с вином из трех, два мешка сухарей, оружие и запас пороха и столько солонины, сколько по их расчетам могло им понадобиться. Нагрузив шлюпку, они трижды крикнули насмешливое »ура». Джек, стоявший на шкафуте, снял шляпу и вежливо раскланялся.
Как только они отвалили от корабля, Мести скрипнул зубами, и взглянув на нашего героя, сказал:
— Я с ними рассчитаюсь за все, погодите немножко; клянусь флейтистом, который играл перед Давидом, будет и на нашей улице праздник.
Что касается Джека, то он ничего не говорил, но тем более думал. Через час матросы вернулись за разными вещами, которые могли им понадобиться; забрали без церемонии все, что им требовалось, и отплыли окончательно.
— Чертовски счастливо, что они не знают о долларах, — заметил Мести, следя за их движениями на берегу.
— Да, — отвечал Джек, — хотя здесь им нельзя было бы их тратить.
— Нет, масса Изи, но если б они нашли деньги, то забрали бы их на катер и уплыли, куда глаза глядят.
На шкафуте лежал забытый кусок соленой свинины; Джек, сам не зная зачем, столкнул его в море; кусок был так жирен, что не сразу потонул. Джек следил за ним, пока он погрузился в воду, как вдруг под ним показалось какое-то большое черное тело; это была акула; она схватила кусок и исчезла.
— Что это такое? — спросил Джек.