Миг - и нет меня
Шрифт:
— Вот тут ты права. Мухам действительно ничто не грозит, но согласись, что более крупным существам есть чего опасаться, — сказал я. Я хотел пошутить, но с бабулей такие вещи не проходили. Она просто не умела понимать шутки.
Между тем масло на сковороде зашипело, и я начал бросать в него куски лепешек и сосиски. Как я и ожидал, разговор складывался не слишком удачно.
— Ты простудился, Майкл? — строго спросила бабуля. — Наверное, опять ходил по улице без шарфа!
— Но, ба, я уже давно потерял свой шарф!
— Вот
— Я предпочитаю придерживаться вирусной теории заражения.
— Вот погоди, простудишься насмерть, будет тебе вирусное заражение, умник! — ответила бабуля с несвойственной ей грубостью, и я подумал, что ее, похоже, что-то основательно расстроило. Может быть, даже я…
— Послушай, ба, извини, что не звонил, ладно? Не сердись!
— Ладно, я не сержусь, Майкл… Больше не сержусь, только ты так больше не поступай. Обещай мне, что будешь звонить почаще.
— Обещаю.
— То-то же. Кстати… — начала она, но вдруг замолчала. Возникла пауза, в течение которой к шипящим на сковородке компонентам «ольстерской поджарки» присоединились колбаса, пресный хлеб и яйца. Теперь оставалось только дождаться, пока аппетитный запах поднимется к потолку и заполнит всю квартиру, сосиски потемнеют, а кровяная колбаса покроется хрустящей корочкой.
Бабуля наконец заговорила:
— Скажи правду, Майкл, у тебя все в порядке?
Я с жаром закивал, но для телефонной связи этого, пожалуй, недостаточно.
— Все в порядке, ба, а что? Что-нибудь случилось?
— Это я должна тебя спросить, что случилось, Майкл. Миссис Мартин сказала, что ты больше не будешь приезжать, потому что тебя ищут.
— Кто?! Кто меня ищет?
— Буквально на днях она видела здесь двух полисменов, которые расспрашивали о тебе. Меня-то не было — я ездила в город за продуктами, и они спрашивали у нее, не видела ли она тебя, и все такое. Миссис Мартин, конечно, им ответила… Ты знаешь, как она умеет, а ты так плохо о ней отзываешься! Но когда она рассказала об этом мне, я сразу поняла, что ты, наверное, попал в беду. Полицейские больше не возвращались, поэтому я ничего им не сказала, но…
Я сдвинул сковороду с «поджаркой» в сторону и выключил газ.
— Послушай, ба, а ты не могла бы позвать к телефону миссис Мартин? — сказал я. — Мне хотелось бы самому расспросить ее об этих… полицейских.
Бабуля положила трубку рядом с аппаратом и пошла звать миссис Мартин — женщину, с которой за всю мою жизнь я едва ли обменялся парой слов, — до того я ее боялся. Вскоре я услышал шаги и шушуканье, потом миссис Мартин взяла трубку.
— Добрый день, молодой человек.
— Здравствуйте, миссис Мартин.
— Как тебе там живется, в Америке?
— Неплохо, спасибо.
— Понятно…
— Послушайте, гм-м… миссис Мартин, я хотел спросить: вы уверены, что те двое мужчин, которые меня искали, действительно были из полиции?
— Как бы не так, Майкл! Правда, твоя бабушка со мной не согласна, но она их не видела, а я видела. Эти двое были совсем не похожи на легавых. Во-первых, стрижка слишком короткая, а во-вторых, они были в джинсах! Конечно, это могли быть и полицейские детективы, но я так не думаю.
— А что конкретно они у вас спрашивали?
— Они интересовались, не видела ли я тебя в наших краях, а я ответила, что, насколько мне известно, ты давно уехал в Америку. Тогда они стали задавать мне всякие каверзные вопросы, но я просто послала их куда подальше. Я уверена: если бы они были из полиции, они бы предъявили свои удостоверения, или что там у них есть, но они ничего мне не показали и не представились.
— А как они говорили? Был у них какой-нибудь акцент?
— Да, пожалуй. Я бы сказала — они говорили как местные, только ужасно неграмотно. Полицейские так не разговаривают.
— Вы правы, миссис Мартин, это не полиция, — сказал я. — О'кей, огромное вам спасибо. А теперь не могли бы вы еще раз дать трубку бабуле?
Бабуля снова взяла трубку, и я велел ей отвечать всем, кто будет меня разыскивать, что она уже давно не имеет от меня никаких известий. То же самое я попросил передать миссис Мартин и миссис Хиггинс, и бабуля пообещала. Она не стала спрашивать, в чем дело, должно быть почувствовав, что я вляпался в какую-то темную историю. Это было совершенно очевидно, и она предпочитала не знать подробностей. Я еще немного поболтал с ней, наврав, будто у меня теперь новая работа и новая девушка. Не сомневаюсь, что бабуля мне не поверила.
Повесив трубку, я вдруг подумал, что будет, если мои враги попытаются отомстить мне через нее? От страха за бабулю у меня затряслись поджилки, но я быстро пришел в себя. Конечно, этот вариант нельзя было исключить полностью, но мне казалось, что это маловероятно. Район у нас беспокойный, и нужно быть по-настоящему крутым, чтобы отправить по этой улице с односторонним движением наемных убийц. Человек, который осмелился бы поднять руку на пожилую женщину, никогда бы не выбрался из Белфаста живым. Нет, девяносто девять шансов из ста, что Темный и мистер Даффи если и будут искать, то меня самого.
Скорее всего, решил я, они просто связались с кем-то из местных, чтобы те проверили у бабули, известно ли ей что-нибудь обо мне или нет. Потом мне в голову пришла еще более интересная идея. Что, если Лучик действительно никому не рассказывал о том, что ему удалось разведать? Вдруг Темный и мистер Даффи до сих пор в точности ничего не знают о моей судьбе? Возможно ли подобное? Неужели Лучик сказал правду и его боссы по-прежнему пребывают в полном неведении? Нет, грустно подумал я. Это было бы слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Во всяком случае, теперь, когда Боб, Лучик и оба шпика мертвы, Темный и мистер Даффи наверняка о многом догадались.