Миллстоун. Трилогия
Шрифт:
– Абсолютно, - подтвердил Миллстоун.
– Тогда нам надо будет отойти немного за город.
– Вот как? Даже покормить прохожих в черте поселения нельзя?
– он поднял брови.
– Нет. Тут недалеко. Идём.
– А наша подружка не составит нам компанию?
– Хельга говорит, что сегодня к ним придёт этот Иитху, чтобы очистить её.
– Ах, да, чёрный человек ведь пометил её, я и забыл, - улыбнулся Миллстоун.
– Если ты будешь так говорить со всеми, тебя невзлюбит не только моя бабка.
– Понимаю, но сейчас-то мы одни.
Харчевня была отдельным поселением - очень мелким, но всё же. При ней, кстати, тоже был небольшой барак, в котором можно было остановиться. Правда, здесь было заметно больше людей, и поэтому Джон сразу понял, почему для той встречи был выбран именно дом на отшибе. Большую часть находившихся здесь составляли, конечно же, толхо, которым по верованиям было разрешено работать с прохожими.
Ощущение того, что ты очутился в другом поселении, усиливалось самой конструкцией двухэтажного здания. Оно тоже было деревянным, но только доски были нанизаны на прочный металлический каркас. Он был немного погнут - возможно, в прошлом не раз принимал на себя удар. Теперь из-за этого здание казалось покосившимся, и создавалось ощущение, что оно вот-вот рухнет.
Внутри почти не было окон. Освещалось мрачное помещение автономными светильниками наподобие того, который был у Долли. Некоторые столы были отделены от общего зала хлипкими стенками, но, тем не менее, создававшими хоть какое-то ощущение уединения, а именно этого Джону почему-то сейчас хотелось больше всего. Он сел за стол, а Долли осталась стоять.
– Тут надо идти заказывать, - сказала она.
– Хорошо, - Джон принялся выбираться из-за стола.
– Я закажу. Что ты будешь?
– Что посоветуешь? Меню, я так понимаю, тут нет.
– И разносчик один на всех. Тут тебе не федерация.
– Тут везде не федерация, - спокойно ответил Джон, - возьми мне чего-нибудь жареного на своё усмотрение. Ты тут бывала - разбираешься.
– Ладно, - сказала Долли.
Миллстоун откинулся на спинку дивана и задумался. Ему хотелось поскорее уже выдвинуться дальше, но, как назло, в этом поселении они задержатся. Потом мысли перескочили на Везунчика, так неожиданно подбросившего ему интересную находку, да и вообще, если обратить внимание, когда он проявлял активность, то получится узкий круг событий. Конечно, если нарочно спровоцировать его, то он залает и просто так, но ведь в те моменты, когда он лаял, повода не было.
Вернулась Долли, а за ней пришёл худощавый мужчина с длинными чёрными волосами, убранными в хвост. Он держал в руках две тарелки с толчёной картошкой и чем-то вроде гуляша. Блюдо пахло прекрасно, но Миллстоун понимал, что рубка на мелкие куски - отличный способ замаскировать происхождение мяса. Впрочем, сейчас ему не было разницы - настолько он был голоден.
Едва они приступили к трапезе, как из-за стенки, отгораживавшей стол от основного зала с единственным окном, выглянула голова в соломенной шляпе с маленькими полями и очках. Круглолицый мужчина был небрит вот уже несколько дней, но всё равно производил впечатление этакого интеллигента.
– Можно к вам?
– осторожно поинтересовался он.
– Здесь полно других свободных столов, - буркнул Миллстоун и снова опустил голову к тарелке.
– Да, но, - мужчина немного помедлил, глаза его забегали, - мне нужны именно вы.НЕСТРАННЫЙ
На фоне мешковатых одеяний большинства жителей Толхо, костюм-тройка, хоть и изрядно потёртый и испачканный, выглядел очень изысканно. Галстук незнакомца был повязан немного кривовато, а на белой рубашке виднелись красноватые пятна. Нет, это была не кровь, а скорее всего, пролитое вино. Он аккуратно присел рядом с Миллстоуном и кивнул в знак благодарности за то, что его согласились выслушать.
– Меня зовут Сэм Уоллес, - сказал он негромким голосом, - и, подозреваю, что вы тоже искали меня, хоть и не активно.
– Я немного не понимаю, - сказал Джон.
В этот момент из-за стенки появился разносчик с тарелкой супа. В нём плавали какие-то непонятные овощи и грибы, запах тоже был на любителя, коим, похоже и являлся новый знакомый Джона и Долли.
– Вы сегодня ходили в барак на отшибе, - сказал он, - что если я вам скажу, что знаю причину этого визита?
– Ну, это ни для кого не секрет здесь, - протянул Миллстоун, - местные и так всё знают.
– Да, но никто из них там не был.
Он осторожно взял ложку, стараясь не выдать то, что у него трясутся руки.
– К чему вы клоните?
– Мне не чужда логика, мистер, - заметил он, - я не один из здешних шаманов, изучающих события по тому, как растут деревья и как они развеваются на ветру. Вы нездешний, это уж точно. И вы единственный нездешний, которого лично я видел в компании местного духовенства. И чтобы не тратить наше с вами время на всю цепь событий, скажу, что это со мной должен был встретиться тот человек, который вошёл в этот дом на своих ногах, а вышел под покрывалом, в котором и будет похоронен. Нет, просто закопан неподалёку в ложбине. Его закопают неглубоко, и ночью до его тела доберутся стервятники. Как по мне, то это осквернение, хоть он и не был ангелом, но по местным меркам - совсем нормальное обращение с чужаком, которого угораздило здесь погибнуть. Так они кормят духов, чтобы те оберегали Толхо, и так они отдают дань чёрному человеку - он пришёл за ним, и ему его отдадут.
– Значит, и девушка в опасности?
– Если задержится здесь - да, - спокойно сказал Уоллес, - не приведи какой-нибудь из богов кому-то погибнуть этой ночью - она ляжет в землю рядом с полуразрытой ямой своего дружка. И тут даже шаман не поможет.
– Её же хотят очистить, - вступила Долли.
– Вам показать могильник для чужаков?
– сухо сказал он, - там тоже есть люди вполне себе негрязные. Но мы отвлеклись. Как вы понимаете, я не получил груз, который должен был получить.
– Допустим, понимаю, - кивнул Джон, доставая сигареты, - и в таком случае, ну, раз уж мы заговорили серьёзно, я хочу знать, что это была за вещь.
Миллстоун поднёс пламя зажигалки к кончику сигареты и зажёг её, потом вдохнул и выдохнул дым, а незнакомец продолжал хлебать суп, как будто бы Джон ничего не сказал.
– Для того, чтобы говорить серьёзно, я должен знать, как вас зовут.
– Миллстоун. Можете звать меня просто Джон.
– Очень приятно, - сказал Уоллес, - так вот, мистер Миллстоун, я вынужден констатировать, что в данном отношении я не слишком далеко ушёл от убитого. Он нёс, не зная, что в его рюкзаке, а я должен был получить, не зная, что. По тому описанию, которым я располагаю, это миниатюрный контейнер из материала, напоминающего пластмассу, хотя на самом деле, всё обстоит сложнее. Эта вещь - один из величайших подарков из прошлого. Имеется в виду контейнер, само собой, поскольку, я не знаю, что внутри.