Миллстоун. Трилогия
Шрифт:
– Да, я буду ждать вас, - Донован продолжил разговор, жестом предлагая детективу садиться.
Миллстоун с радостью принял это предложение - это была отличная возможность изучить кабинет управляющего. Не то, чтобы он ожидал найти здесь что-то важное для текущего дела, но для общей картины это было бы весьма интересно. И первая мысль заключалась в том, что дела на постоялом дворе шли превосходно - стены были отделаны деревом неплохого качества, а шкафы совсем не были похоже на то, что Джону доводилось видеть в здешних краях. На полках стояли по большей части папки с бумагами, что было вполне ожидаемо: по мистеру Доновану несложно было понять, что большую часть дел он ведёт самостоятельно.
– Нашли что-то интересное?
– оживлённо спросил Хозяин, положив трубку.
– Пока что нет, составляю общую картину.
– Есть успехи?
– управляющему не терпелось узнать хоть какие-нибудь новости.
– Не буду вас заранее обнадёживать, но что-то, несомненно, есть. Я хотел вас спросить об одном из охранников.
– Спрашивайте, конечно. О ком идёт речь?
– О Заггере. Вы не могли бы кратко сказать ваше мнение?
– Да нечего толком говорить. Тип он не самый приятный, но работу свою выполняет нормально. Да, не очень хорошее прошлое, но по нашим краям это не показатель.
– Он работает у вас недавно, верно?
– Да. Кто-то из охраны изъявляет желание уйти, кто-то приходит, - пожал плечами Донован, - среди наёмников это обычное дело.
– Я не об этом. У вас есть основания ему доверять?
– Скажем так: у меня нет оснований ему не доверять. Меня с ним познакомил один мой старый знакомый, уж ему я верю точно. И пока что Заггер оправдывает доверие.
– Хорошо. Но всё же я хочу кое о чём вас попросить, мистер Донован.
– Если я могу чем-то помочь, то только скажите.
– Я попрошу вас приглядеть за этим Заггером очень внимательно. Мне нужно навести кое-какие справки, и я вернусь к вам не раньше, чем через неделю. Следите, чтобы он не сбежал.
– У вас есть основания полагать, что он планирует сбежать?
– Я точно ничего не могу сказать, но определённая вероятность этого есть.
– Хорошо. Я выполню вашу просьбу. Тем более, что это будет несложно. Заггер вполне открытый человек, хоть и своеобразный. Он почти всегда на виду, так что слежка трудностей не составит.
– Большое спасибо за понимание, - ответил Миллстоун, вставая, - думаю, через неделю мы раскроем это дело.
– Очень надеюсь. Некоторых торговцев уже приходится уговаривать. А если слухи будут распространяться и дальше, то вскоре это может повредить.
– Я понимаю, - кивнул Джон, - я думаю, всё окажется проще, чем вам кажется сейчас.
– Дай то Бог.
После короткого перекура, Миллстоун и его коллеги сели в машину и направились в сторону Смоллкрика. Джон ехал гораздо медленнее, чем было можно, и постоянно вглядывался в поля, простиравшиеся по правую сторону шоссе.
– Думаешь, что кто-то проложил маршрут в обход дорог и прячется днём?
– спросил Майлз, видя задумчивость, с которой Миллстоун глядит в окно.
– Это, кстати, тоже неплохое предположение. Нужно и его рассматривать тоже.
– А какова твоя версия?
– Я начинаю подозревать, что для того, чтобы встретить странных представителей неизвестного сообщества, не нужно пересекать границу.
– Да брось, - усмехнулся Пифф, - здесь сложно спрятаться.
– Будем надеяться.
– Что будем делать дальше?
– вполне серьёзно спросил Майлз.
– Пока ждать. А там будет видно.
Детектив снова погрузился в свои раздумья и всё пристальней смотрел по сторонам шоссе. Но там редко было вообще что-то, за что мог зацепиться глаз. Лишь холмы, опоясывающие Смоллкрик, виднелись где-то вдали.
Остаток дня прошёл даже спокойнее, чем обычно. Пообедав у Уотерса, Миллстоун коротко отчитался перед Шерманом о работе на постоялом дворе и даже высказал несколько туманных предположений. Затем Джон попросил у начальника большую папку, содержащую информацию на всех преступников, объявлявшихся за прошедший год в Смоллкрике и его окрестностях, и закрылся в своём кабинете. За вторую половину дня он лишь один раз доехал до старого Ника, и, вернувшись в участок меньше чем через полчаса, больше его не покидал. Когда рабочий день закончился, и Шерман хотел закрыть участок, Джон уговорил его разрешить ему остаться. Финальным аргументом стало то, что дверь, закрытую изнутри, можно открыть ключом снаружи.
– Неужели вас так заинтересовало содержимое той папки?
– подозрительно спросил Шерман, когда дал согласие на просьбу Миллстоуна.
– Да. Может оказаться, что кто-то из них причастен.
– Помилуйте, многие из них уже горят в аду, и ещё больше пойманы.
– Сказали бы вы это на постоялом дворе мистера Донована, и некоторые из тамошних жителей стали бы убеждать вас в том, что кто-то из того самого ада вернулся.
– Ладно, Миллстоун, хоть вы и не ответили, вам, видимо, виднее.
– Я никогда не скрывал ответы дольше, чем это требовалось.
– Доброй ночи.
Вечером чёрная машина не покидала парковку около участка, не говоря уже о том, чтобы тенью проскользнуть за пределы Смоллкрика. Ночью свет её фар так же не мелькал в городских кварталах, и утром, когда Шерман первым приехал на работу, она всё так же стояла на своём месте, гудя немного тише, чем обычно. От переизбытка энергии реактор перешёл в режим минимальной выработки.
Первым делом начальник решил навестить кабинет своего нового подчинённого, чтобы узнать, как тот провёл ночь, и был очень шокирован, когда не обнаружил Миллстоуна на месте. Бегло осмотрев весь участок, Шерман убедился, что его нет. Джон исчез, и от этого старому полицейскому стало немного не по себе. Он вернулся в свой кабинет, включил чайник, и стал просматривать газету.
Вдруг он услышал, что открылась входная дверь, после чего на лестнице послышались быстрые шаги, и хлопнула дверь кабинета Миллстоуна. Шерман очень ждал от него объяснений, но Джон не зашёл к нему сразу, поэтому начальник, отложив газету, сам направился к подчинённому. Он легонько постучал в дверь, но когда она открылась, он отшатнулся назад от неожиданности. Перед ним стоял человек, облачённый в изрядно потёртый кожаный плащ, очевидно, кустарного производства, потому что швы были очень грубыми. На голове у него была намотана какая-то тряпка, поверх которой была натянута дырявая шляпа. Встреть нормальный человек такое пугало среди ночи, не иначе начал бы заикаться от страха, но для самого пугала в данной ситуации, очевидно, не было ничего странного. Увидев замешательство Шермана, оно сбросило с себя шляпу, и после разматывания тряпки, под ней обнаружилась голова Миллстоуна, испачканная пылью несмотря на защиту.