Министерство особых происшествий
Шрифт:
Он кивнул.
— Хорошо. Ну тогда... — Веллингтон прокашлялся и взглянул на нее поверх очков. — Все, как я инструктировал?
— До последней буквы. — Элиза усмехнулась. — Прежде чем начать разбирать, я еще пару минут понаблюдала за этим представлением. Вы соорудили умную штуковину, Велли. Славно сработано. — Она наклонила голову в сторону. — Вы именно поэтому сразу же явились сюда?
— Веллингтон крепко сжал серебряную рукоятку и начал слегка постукивать тростью по тротуару, а после паузы наконец сказал: Я пришел, чтобы проводить вас домой.
Подобное заявления вкупе с протянутой
— Это было бы очень мило, мистер Букс.
Они повернулись и пошли вместе вдоль по улице в тени деревьев, хоть как-то спасавшей от неумолимого зноя.
На углу улицы только что остановилась самоходная тележка мороженщика, которую тут же окружила хохочущая Министерская Семерка. Низкое трехколесное устройство размером было не больше велосипеда, но небольшую тачку, которую оно тянуло за собой, опутывали какие-то трубки и краны, а сзади даже имелась выхлопная труба, обдававшая детей облаками прохладного воздуха и отдельными снежинками. Министерская Семерка и быстро собравшиеся другие дети восторженно визжали, радуясь встрече с этим подобием такой еще далекой зимы. Помимо волшебного переноса в другое время года, тележка еще веселила публику замечательным миниатюрным паровым органчиком — ритм бойкой музыки поддерживался щелкающим часовым механизмом. Эта музыка, детский смех и любезные манеры продавца мороженого немного отвлекли Элизу и успокоили ей душу.
— Как изобретательно, — с мальчишеским восторгом заметил Веллингтон. — Выхлопная труба позволяет не только сбросить излишнее давление, но также работает, чтобы обеспечивать охлаждение содержимого контейнера.
На это аналитическое замечание Веллингтона Элиза только покачала головой.
— А еще это прекрасное развлечение для детей.
Он непонимающе нахмурил лоб, а затем обернулся на шум детского веселья.
— О да, конечно, думаю, так оно и есть.
— Веллингтон Торнхилл Букс, — с упреком в голосе сказала Элиза, — боюсь, что вы абсолютно безнадежны.
— Правда? — Он остановился, задумчиво посмотрел на тележку и фыркнул. — А порция мороженого сможет восстановить вашу веру в меня?
Губы Элизы изогнулись в кривой ухмылке, и она дернула его за руку.
— Это может стать началом.
Они смотрели на маленькую Серену, которая подпрыгивала, пытаясь дотянуться до рожка холодной сладости, который Кристофер держал у нее над головой на вытянутой руке. Как легко доставить детям простые радости — возможно, именно поэтому Элиза так любила делать это.
— А знаете, — задумчиво произнесла она, — я почти ничего не помню из того, что происходило в подземелье Хавелока. И я на самом деле понятия не имею, каким образом нам удалось выбраться оттуда живыми.
— Вы были великолепны, — заверил ее Веллингтон. — Ничего более фантастического я никогда в жизни не видел. И я могу только сожалеть, что вы не можете вспомнить этого из-за того, что ударились головой.
Она осторожно прикоснулась к больному месту.
— Ну, думаю, тут все дело
Не успели эти слова сорваться с ее губ, как она сама почувствовала, что прозвучали они как-то... неправильно. Этот провал в памяти не только раздражал, но и расстраивал ее. Там что-то произошло, инстинкт подсказывал ей, что она никогда не смогла бы остановить всех этих мужчин, не говоря уже о механических людях типа Марк II. Если Веллингтон разбирался в картотеках, то она знала толк в искусстве ведения боя, а здесь, как выразился бы Букс, явно что-то не укладывалось по полочкам.
Но таков был Веллингтон Торнхилл Букс, эсквайр, человек, помешанный на фактах, что он в очередной раз блестяще проиллюстрировал всего несколько мгновений назад. То, что он рассказал ей, — а также, без сомнения, и доктору Саунду, — вполне соответствовало тому, как она могла бы повести себя в подобной ситуации. Единственная проблема заключалась в том, что она ни черта не могла вспомнить. А архивариус никогда не смог бы выдумать настолько фантастическую историю.
Или смог бы?
Впереди Семерка закончила развлекаться с мороженщиком, хотя на его месте Элиза все-таки проверила бы свои карманы, прежде чем дать им уйти. Переходя улицу, мальчишки дружно помахали своей «маме», а вот маленькая Серена для этого была слишком поглощена своим угощением.
Когда они подошли к тележке, которая продолжала играть веселую мелодию, Веллингтон сунул руку в карман и удивил Элизу, заказав по одному рожку сладкого льда каждого вида.
Было настоящим блаженством почувствовать во рту что-то холодненькое. Некоторое время они просто молча шли вперед, наслаждаясь этим нехитрым удовольствием.
Наконец Веллингтон прервал молчание.
— Представляю, насколько вам интересно узнать, как прошел мой разговор с доктором Саундом.
—Да не особенно, — ответила Элиза, расстегивая две верхних пуговицы своего довольно строгого воротничка.
Архивариус оторопело заморгал.
— Но разве вам не хотелось бы узнать...
— Веллингтон, — прервала его Элиза и, потянув за руку, остановилась. — Есть только одна вещь, которую мне было бы интересно знать.
Он прокашлялся.
— И что же это?
— Не потеряли ли мы с вами еще свою работу?
— Конечно, не потеряли, — ответил Веллингтон, склонив голову в сторону. — Доктор Саунд был вполне...
Элиза прижала свой палец к его немного прохладным губам.
— Это все, что мне было необходимо знать. Поскольку у нас по-прежнему есть министерство и наш архив, я довольна.
Он стоял неподвижно, чувствуя прикосновение Элизы на своих губах; прежде чем убрать палец, она умиротворенно улыбнулась.
— Так уж и довольны? — Он был искренне ошарашен.
— В самом деле.
— Но... а как же ваша полевая оперативная работа, весь этот порох и возбуждение битвы, по которым, как вы утверждаете, вы так скучали?