Мир «Искателя», 1998 № 03
Шрифт:
— Да о чем ты хоть говоришь? — спросил Брэдли.
— Завтра к утру, если ты будешь сидеть тихо и держать рот на замке, я доставлю тебе либо бумаги, либо этого мужчину, — сказал я и направился к двери.
— Эй! Вернись! — закричал Брэдли, вскакивая на ноги.
Но я не вернулся. Я сбежал по лестнице к входу, где в «бьюике» меня ждал Керман.
Нас было четверо: Майк Финнеган, Керман, я и маленький нервный парень в черной грязной фетровой шляпе с широкими опущенными полями, в грязной рубашке без пиджака
Малыша в грязной шляпе звали Джо Декстер. Он занимался перевозками и снабжением судов, стоявших на якоре в гавани. Финнеган утверждал, что он его друг, но, судя по тому, как он себя вел, вы бы ни за что об этом не догадались.
Я изложил ему свое предложение, и сейчас он сидел, вытаращившись на меня, словно на сумасшедшего.
— Простите, мистер, — сказал он наконец. — Этого я не сделаю. Это может погубить мое дело.
Керман раскачивался на стуле, в губах сигарета, глаза закрыты. Он открыл один глаз и сказал:
— Кого волнует какое-то там дело? Тебе надо расслабиться, браток. В жизни столько интересного, не одним же бизнесом заниматься.
Декстер с мольбой повернулся к Майку.
— Не могу я этого сделать, — сказал он. — «Шхуна-Мечта» один из моих лучших клиентов.
— Ей уже недолго осталось, — сказал я. — Не отказывайся от денег, пока тебе их дают. На этой сделке ты заработаешь сто долларов.
— Сто долларов! — Лицо Декстера исказилось в усмешке. — Шеррилл каждый месяц платит мне гораздо больше: постоянный доход. Нет, ребята, я пас.
Я сделал знак Майку относиться к этому спокойно. Он напряженно подался вперед, уже готовый разругаться.
— Слушай, — сказал я Декстеру, — тебе только и нужно, что доставить сегодня вечером на борт ящик с припасами. Сделай — и ты получаешь сотню. Что тебя пугает?
— А в этом ящике будете вы, — сказал Декстер. — Нет уж, спасибочки. Без разрешения на судно никого не пускают. Если вас поймают — а вас поймают, — они поймут, что тут не обошлось без меня. Самое меньшее, что сделает Шеррилл, это прикроет мой счет. Скорее же всего он пошлет кого-нибудь, кто проломит мне череп. Нет, ребята, я пас.
Вновь наполнив стаканы, я взглянул на часы. Было уже половина восьмого. Время шло.
— Послушай, Джо, — сказал Майк, подаваясь вперед, — этот парень — мой друг, понимаешь? Он хочет попасть на борт судна. И если он хочет попасть на борт, он на него попадет, понимаешь? Шеррилл не единственный, кто может кому-то проломить череп. Ты сделаешь эту работу или мне придется тебя заставлять?
Керман вытащил кольт 45-го калибра и положил на стол.
— А когда он с тобой разделается, начну я, — заявил он.
Декстер посмотрел
— Вы что, ребята, грозите мне, что ли? — тихо спросил он.
— Даю тебе десять секунд, — спокойно ответил Керман, — прежде чем мы что-нибудь начнем по-настоящему.
— Не дави на парня, — сказал я и вытащил из бумажника десять десятидолларовых банкнотов. — Ну, бери свои деньги и давай пошевеливайся. Шерриллу конец. К утру им займутся фараоны. Не отказывайся от денег, пока их тебе дают.
Декстер поколебался, затем все-таки взял банкноты.
— Ни для кого другого я бы этого не сделал, — сказал он Майку.
Мы допили виски, отодвинули стулья от стола и вышли к причалу. Стояла тихая лунная ночь, небо грозило дождем. Далеко на горизонте я видел огни «Шхуны-Мечты». Мы прошлепали по переулку к пакгаузу Декстера. Он был погружен во тьму. Когда Декстер отпер и толкнул дверь, в нос нам ударил запах смолы, сырой одежды и резины.
Склад был большой, заваленный ящиками, мотками веревки и узлами, завернутыми в толь и ожидающими отправки на суда, которые стояли на якоре за гаванью. Посреди пола стоял пятифутовый квадратный упаковочный ящик.
— Вот он, — мрачно сказал Декстер.
Мы занялись распаковкой ящика.
— Мне нужен молоток и долото, — обратился я к Декстеру.
Пока он ходил за инструментами, Керман сказал:
— Ты уверен, что это надо сделать?
Я кивнул.
— Если хоть немного повезет, — у меня будет почти полчаса в запасе, до того как они прибудут меня встречать. За это время можно много сделать. Когда вы с Майком подъедете к девяти, я что-нибудь устрою, чтобы дать вам возможность взобраться на борт. После этого каждый действует самостоятельно.
Подошел Декстер с инструментами.
— Заколачивайте поосторожнее, — сказал я Керману. — Я хочу выбраться быстро.
Майк махнул Декстеру, чтобы тот ушел.
— Тут мы сами управимся, корешок. Иди посиди вон там да смотри, хорошо себя веди.
Ему не хотелось, чтобы Декстер видел, как Керман вытаскивает пулемет системы «Стена» из чемодана. Под прикрытием плотной фигуры Майка Керман положил пулемет на дно ящика.
— Места тут достаточно, — сказал он мне. — Ты уверен, что не хочешь, чтобы вместо тебя поехал я?
Я влез в ящик.
— Ты приедешь с Майком в девять. Если на лодке Шеррилла будет больше одного человека, а ты решишь, что не сможешь с ним справиться, тогда тебе придется приехать одному. Во всяком случае, они подумают, что ты — это я. Если услышишь пальбу на борту, возьми Миффлина и кучу фараонов и приезжай драться. О’кей?
Керман кивнул. Он казался очень встревоженным.
— Майк, ты поедешь с Декстером, — продолжал я. — Если он забудет свою роль, стукни его по башке и выкинь за борт.