Миры Стругацких: Время учеников, XXI век. Важнейшее из искусств
Шрифт:
По таким вот лекалам «дословной экранизации» и был скроен фильм режиссера Аркадия Сиренко «Искушение Б.», поставленный по киноповести «Пять ложек эликсира», которая, в свою очередь, является побочным сюжетным ответвлением романа «Хромая судьба». У этой достаточно скромной картины, рассказывающей о замкнутой группке бессмертных, свято хранящих свою тайну, потому что «эликсира бессмертия» много не бывает, и если кто-то со стороны в эту тайну случайно проникает, приходится устраивать игру в «третьего лишнего», достоинств немало — качественный сценарий, написанный самими Стругацкими, внятная режиссура, хорошие актеры, — но есть также один, но очень важный недостаток — предельная камерность постановки, наводящая на мысль о том, что это скорее телеспектакль, нежели кино.
Ну и, наконец, подход третий, который в кинематографе, пожалуй, распространен наиболее широко, — это вроде бы прямая экранизация литературного первоисточника, однако в процессе перевода с одного языка на другой экранизируемый текст столь многократно
Типичным примером такой вот «замыленной экранизации» стал фильм немецкого режиссера Петера Фляйшмана «Трудно быть богом», который он снял в СССР при участии киевской киностудии имени Александра Довженко. До недавнего времени именно эта экранизация АБС оставалась безусловным фаворитом по отрицательным отзывам фэнов — чтобы убедиться в этом, достаточно просто «погуглить яндекс». И по-видимому, заслуженно: претензии фильму можно предъявлять километрами — от таких, в сущности, мелочей, как костюмы (интересно, какому это гению-костюмеру пришло в голову обрядить «серых» штурмовиков в желтые хламиды, а «черных» монахов — в красные балахоны?) и декорации (типичный средневековый европейский город Арканар, каковым он выглядит в повести, неожиданно превратился в пещерный город-лабиринт, соответствующий гораздо более ранней исторической эпохе) до вещей самых главных — в фильме Фляйшмана были кардинально искажены, во-первых, суть деятельности земных наблюдателей на этой далекой планете, а во-вторых, суть происходящих в Арканаре исторических процессов. И поэтому проблема вмешательства/невмешательства в жизнь отсталых народов и антифашистский пафос, которые для повести «Трудно быть богом» были базовыми, в фильме «Трудно быть богом» не прозвучали совсем никак.
Следующий фильм по братьям Стругацким, «Гадкие лебеди» Константина Лопушанского, появился только через 15 лет. Причем процесс его создания был мне известен гораздо лучше, чем всех предшествующих экранизаций, — и потому, что я в это время уже и сам работал на «Ленфильме», и потому, что соавтор сценария Вячеслав Рыбаков, как старый и добрый друг, не стал скрывать от меня, какие сюжетные коррективы они с режиссером внесли в свой сценарий (и в частности, рассказал о том, что действие фильма будет перенесено из безымянного европейского города в российский город Ташлинск, до этого бывший местом действия романа «Отягощенные злом», а среди героев картины появятся персонажи других повестей АБС — такие, например, как Валентин Пильман и Геннадий Комов). Готовый фильм я тоже увидел гораздо раньше, чем он вышел в прокат и на DVD, — еще на демо-диске, записанном для рекламных целей. В принципе, «Гадкие лебеди» можно опять-таки отнести к первому типу экранизаций — хотя бы потому, что Константин Лопушанский считается преданным учеником Андрея Тарковского… и больше об этой картине я не буду говорить ничего. Просто потому, что она мне почему-то сильно нравится, хотя претензий к ней я мог бы выкатить вагон и маленькую тележку. Но… не в рамках этого предисловия, извините.
«А как же „Обитаемый остров" Федора Бондарчука?» — спросите вы. «О! — отвечу я вам. — А это уже совсем-совсем другая история».
Но сначала мне придется вернуться к собственной биографии, иначе вы просто не поймете, почему эта история — другая.
Итак, когда в 2000 году вышла третья и, как тогда казалось, последняя антология под грифом «Миры братьев Стругацких: Время учеников», я был совершенно убежден в том, что этот мой проект завершен. Продолжения не должно было последовать хотя бы потому, что к тому времени я окончательно расплевался с книгоиздательской деятельностью, полностью переместившись в Интернет, где в тот момент вот уже два года возглавлял отдел видео в одном достаточно популярном интернет-магазине. Однако пресловутая Рука Судьбы, по-видимому, решила, что это совсем не тот путь, который она мне уготовила, и поэтому сделала все, чтобы я не превратился в обуржуазившегося менеджера среднего звена в белом воротничке и с кредитной карточкой за пазухой: контрольный пакет акций компании, бывшей на тот момент заурядным стартапом из Петербурга, купили распальцованные инвестиционные банкиры из Москвы, ну а дальше… дальше произошла типичная для тех лет история — сначала в Столице был открыт филиал магазина, битком набитый местными ушлыми менеджерами, хорошо знающими, как и куда тратить чужие деньги и с какой стороны у бутерброда находится откатное масло, затем этот филиал по естественной логике вещей превратился в головную организацию, ну а еще через год практически вся команда питерских интернетчиков, создававшая, раскручивавшая и поднимавшая проект до инвестиционных высот, без объяснения причин и под жизнерадостные возгласы московских неофитов: «Мы вас на помойке подобрали, вот и отправляйтесь туда обратно!» — была выставлена на улицу. Впрочем, это только присказка, однако благодаря столь крутому повороту в своей, так сказать, «космической одиссее», я в конце 2001 года вдруг обнаружил себя на «Ленфильме» — в скромном офисе, который арендовала на старейшей российской киностудии частная продюсерская кинокомпания, прославившаяся к этому времени уже целым рядом прогремевших по стране фильмов. Моя задача на новой работе была предельно проста — создать официальный сайт кинокомпании и добиться того, чтобы все ее новые картины были как можно более достойно представлены в виртуальном пространстве. И в общем-то, более ничего, но я почему-то вообразил, что мое попадание в самый авангард возрождающейся российской киноиндустрии произошло совсем не случайно, что это знак свыше, намекающий на то, что и на этом, совершенно новом для меня поприще я сумею сказать свое веское слово и даже непосредственно поучаствую в возрождении отечественной кинофантастики.
Короче говоря, не прошло и нескольких месяцев моей работы на новом месте, когда в марте 2002 года я объявился в кабинете директора кинокомпании и, отчитавшись о текущих интернет-успехах, выложил ему на стол трехстраничный документ, рожденный в адовых творческих муках. А поскольку документ этот достаточно невелик, то я не вижу ничего плохого в том, чтобы привести его здесь целиком (правда, с небольшими купюрами, имеющими отношение к конкретным, хорошо известным мне людям).
Краткая суть проекта. Создание кинодилогии, состоящей из двух фильмов, первый из которых — экранизация популярного романа братьев Стругацких «Обитаемый остров», а второй — экранизация еще не написанного романа с условным названием «Белый Ферзь», который является прямым продолжением «Обитаемого острова» и основан на замысле и разработках братьев Стругацких. Все свои разработки по этому роману Борис Стругацкий передал писателю N: работа над романом ведется уже около трех лет, к настоящему моменту создан подробный сюжетный план всего романа и написаны отдельные фрагменты. Окончание работы над романом предполагается через полтора-два года, поэтому есть возможность, что сначала может быть написан оригинальный сценарий, представляющий собой синопсис романа, и, следовательно, книга и фильм могут выйти в свет одновременно.
Примечание. При предварительном разговоре Борис Стругацкий отказался писать сценарий к «Белому Ферзю», однако согласен на использование в титрах имени братьев Стругацких как авторов идеи, а также готов осуществлять постоянное консультирование проекта. Писатель N, который пишет роман «Белый Ферзь», на сотрудничество с нашей кинокомпанией принципиально согласен, однако в кино он еще не работал. Вопрос о правах на экранизацию «Обитаемого острова» и о том, кто может стать автором сценария этого фильма, с Борисом Стругацким пока не обсуждался. Однако известно, что киноправа на «Обитаемый остров» пока еще свободны.
Жанр и сюжет. Оба фильма могут быть жанрово определены как крупнобюджетные постановочные фантастические боевики с четко прослеживаемым социально-политическим подтекстом. В первом фильме — это показ тоталитарного общества, в котором с помощью специального излучения все граждане оболванены и сориентированы на поддержку существующего режима, а из крайне малого процента людей, которые по чисто физиологическим причинам не подвержены влиянию излучения, формируется как правящая элита, так и вооруженная оппозиция, с которой элита ведет борьбу, опираясь на оболваненных граждан. Во втором фильме — это показ принципиальной невозможности идеального общества всеобщего равенства, каковым представляется будущая коммунистическая Земля, и противопоставление ему иного типа цивилизации — общества, жестко стратифицированного на три слоя, три круга, которые не перемешаны, а четко отделены друг от друга в рамках одного государства: 1) «дно», отбросы общества; 2) обычные граждане; 3) интеллектуально и нравственно продвинутая элита, живущая в условиях коммунистической утопии (условно говоря, «прошлое», «настоящее» и «будущее» в одном флаконе). Действие обоих фильмов происходит на планете Саракш: первого — в государстве Неизвестных Отцов и на сопредельных территориях, второго — в так называемой Островной Империи. Главные герои обоих фильмов — молодой земной космонавт Максим Каммерер, случайно попавший на Саракш и включившийся в борьбу за переустройство этого мира, и Рудольф Сикорски, глава Совета Галактической Безопасности Земли и одновременно руководитель резидентуры Земли на Саракше.
1. Поскольку произведения братьев Стругацких хорошо известны за рубежом и их имя является раскрученной «торговой маркой», то проект может быть осуществлен как ко-продукция нескольких стран. В этом случае появляется возможность привлечь большой бюджет и заранее обеспечить обоим фильмам широкий международный прокат. Наиболее перспективной страной, которая могла бы принять участие в проекте, является Германия, где, во-первых, книги Стругацких издавались широко и многократно (причем и в ГДР, и в ФРГ), а во-вторых, оба главных героя по национальности немцы. Возможно также участие в проекте Франции, Великобритании и даже США.