Много шума из-за невесты
Шрифт:
— Сбежал? — Тесс едва сдержала улыбку. — Не очень-то любезно вы говорите о нем, Рейф, — сказала она, усаживаясь в большое кресло. Впервые за последние четыре дня она почувствовала себя спокойной.
Рейф уселся напротив нее.
— Если бы он был здесь, я бы дух из него вышиб, — заявил он, снова запуская руку в волосы. — Если бы я знал, что он может выкинуть подобный фортель, я бы никогда не представил вас ему. Тем более не способствовал бы браку между вами!
Тесс улыбнулась ему.
— Все в порядке, Рейф, — сказала она. —
Но он не смотрел на нее.
— Каким же я был дураком, — сказал он. — Ведь Мейн был не в себе с прошлой весны. Я это видел, но старался не замечать. Я не привык к ответственности опекуна. Худшего опекуна, чем я, не сыщешь во всем христианском мире!
Он выглядел таким несчастным, что Тесс чуть не рассмеялась.
— Вовсе вы не неудачник! — бодрым голосом сказала она. Он покачал головой:
— Вы не понимаете, Тесс.
— Понимаю. Граф Мейн сбежал, так сказать, бросив меня у алтаря.
— Вот именно.
— Но ведь мы с ним не подходили друг другу, — сказала Тесс.
— Это не имеет значения, — сказал Рейф. — Важно то, что этот осел взял и бросил вас. Бросил вас! Я бы никогда не поверил, что такое возможно!
— Никто об этом не узнает.
— Все узнают об этом. Светское общество живет такого рода сплетнями. Поверьте мне, Тесс, они об этом узнают.
— Ну и пусть, — сказала Тесс. По правде говоря, это ее мало волновало.
— Есть, правда, один выход. — Рейф помедлил. — Выход странный и способный повлечь за собой собственные скандальные последствия.
— Я не хотела бы, чтобы вы пустились в погоню за Мейном, — всполошилась Тесс.
— Никогда. Нет, нет. Это нечто совсем другое. — Рейф встал. —Думаю, что будет лучше, если кое-кто другой объяснит вам эту возможность. Но если вам этот выход не понравится, я буду счастлив лично вывезти вас в свет. — Он подошел к ней и прикоснулся рукой к плечу. — Как вы уже, наверное, поняли, я человек очень одинокий. Я сознаю, что совершил многочисленные промахи в роли опекуна, однако по-прежнему рад, что вы моя подопечная.
Тесс с улыбкой взглянула на него.
— Я так рада, что папа выбрал вас, Рейф.
— В таком случае подождите минутку, — сказал он и направился к двери.
Когда дверь за ним закрылась, Тесс откинулась на спинку кресла и стала ждать, когда до ее сознания дойдет весь трагизм ситуации. Однако она была всего лишь ошеломлена и весьма довольна.
Когда дверь открылась, вошел, конечно, Лусиус. Взглянув на него, она испытала странное чувство: жизнь словно бы сделала еще один крутой поворот, как тогда, когда умер ее отец.
Лусиус подошел к ней, протянул руки и поставил ее на ноги. Его взгляд даже украдкой не скользнул по ее груди, но она вдруг почувствовала, что платье у нее вовсе не какое-то вычурное, а опасное, соблазнительное и обладающее притягательной силой.
— Мисс Эссекс, — сказал он, — я пришел, чтобы просить вас выйти за меня замуж.
— Почему вы хотите жениться на мне? — спросила она, пристально вглядываясь в его лицо.
Он чуть вздрогнул от неожиданности.
— Вы оказались в незавидном положении по вине моего самого близкого друга, — объяснил он. — И как честный человек, я обязан…
— Не потому ли это, что вам угодно, чтобы Распутница участвовала в скачках на кубок Силчестера? — спросила Тесс.
Она с облегчением заметила, что Лусиус искренне удивился.
— Нет, — сказал он.
— Не кажется ли вам, что жениться для того лишь, чтобы исправить последствия дурного поведения своего друга, — это слишком большая жертва? Вы ведь все-таки не приходитесь графу братом.
— Нет.
Она подождала, но больше Лусиус ничего не сказал. Конечно, она могла отказать ему. Тесс открыла было рот, чтобы как следует отчитать его, однако решила не плыть по течению, словно листочек, упавший в реку. Она не желала смотреть со стороны на то, как сложится ее жизнь. Ей вспомнился торжествующий тон записки, полученной от Имоджин, и она сказала:
— Согласна.
Лусиус заглянул ей в глаза.
— Почему?
Она поднесла было руки к губам, но пальцы дрожали. Поэтому Тесс просто пожала плечами.
— Наверное, мне нужно выйти замуж. — Пока что ей удавалось говорить небрежным, незаинтересованным тоном, даже, пожалуй, тоном умудренной жизненным опытом женщины. — У вас нет титула, мистер Фелтон, однако… — Тесс не договорила фразу.
— Однако у меня есть… состояние, которое вам желательно иметь, не так ли?
— Что-то вроде того, — сказала она и хотела уйти, потому что все это было слишком унизительно. Но Тесс продолжила: — Я буду для вас удобной супругой, сэр. Это я вам обещаю.
— А я постараюсь быть таким же супругом для вас, Тесс.
— Спасибо, — сдержанно поблагодарила она. Теперь надо было уйти.
— Вам не кажется, что нам следовало бы обсудить нашу предстоящую совместную жизнь?
— Я мало что знаю о супружеской жизни, — сказала Тесс. Лусиус усмехнулся:
— Я и не ожидаю от вас таких знаний.
— Но вы очень мало знаете обо мне, — произнесла Тесс несколько насмешливо.
Он взял ее за подбородок. Она почувствовала, что краснеет.
— Кое-что я знаю, — загадочно произнес Лусиус. Тесс хотела было возразить, но он продолжил:
— Был ли у вас когда-нибудь завтрак для двоих в интимной обстановке или ужин на две персоны… пили ли вы вдвоем по чашке шоколада, прежде чем ложиться спать?
Тесс отчаянно пыталась придумать что-нибудь этакое изысканное, учтивое и забавное в ответ. Что-нибудь такое, что Аннабел умела сказать не задумываясь.
— Почему вы задали мне этот вопрос? — спросила она, ничего не придумав и глядя Лусиусу прямо в глаза. — Вы действительно хотите узнать, что я думаю о браке?
Озорные искорки, которые она видела в его глазах, исчезли, как будто их погасили.