Мое мерзкое высочество
Шрифт:
— На него упала балка во время грозы, моя принцесса, — хмуро отозвался староста, явно сообразив, что от ответа зависит, стану ли я помогать. — Ногу переломило, как ветку сухую.
— Чу-шу, заносите мальчика в кухню, — приказала я, с тоской понимая, что крайне не вовремя отправила своего единственного лекаря в соседнюю деревню, помочь со сложными родами одной из женщин. Моих медицинских знаний может не хватить на то, чтобы справиться со сложным переломом. Все же, у бабушки в поместье меня учили самым нужным вещам. Но не
Пока я, с мокрум подолом шлафрока и хлюпающим в туфлях дождем, шла в кухню, в голове, как страницы книг, мелькали картинки того, что я когда-либо учила по медицине. Выходило, что стоило бы заказать из столицы атлас тела человека. А лучше еще одного врача.
— Огонь в печи еще горит? — повернув голову к старухе, что семенила следом, спросила я.
— Угли горячие всегда, как вы и велели.
— Ты умеешь ставить на место кости? — тело вдруг прошибла волна дрожи.
— Кое-что умею но мои пальцы уже давно не такие гибкие, как нужно, так что придется вам самой. Никто из местных девиц с этим не справится. Выдержки не хватит.
— А у меня хватит?! — вспылила я, входя внутрь теплого помещения, где уже разжигали фонари. Проглотив панику, горьким комом собравшуюся во рту, так и не дождавшись ответа старухи, понимая, что она намеренно не обратила внимания на этот момент слабости, позволила себе прикрыть глаза на мгновение. Потом будем рыдать. — Разожгите огонь. Поставьте воду. Принесите чистые ткани, которыми можно бинтовать раны.
— Я принесу травы, — видя, что я взяла себя в руки, кивнула старуха.
— Да. Что-то восполений. Что-то, что поможет усыпить ребенка. И успокоительное. Для нас всех.
Осмотрев большое помещение кухни, указала девушкам, что испуганно ждали в стороне, на большой стол.
— В центр его. И, кто самый крепкий духом? Мне нужна будет помощь.
— Я могу, ваше высочество, — одна из девушек, что мне были подарены герцогом, склонилась в поклоне.
— Хорошо, — кивнула я. Полли уже принесла деревянный ящичек, где хранились инструменты, которыми я почти никогда и не пользовалась.
Присев рядом со мной на корточки, Полли поставила рядом сухую пару туфель.
— Обуйте эти, ваше высочество, — в голосе была такая решимость, что я не смогла бы возразить. Откинув мокрую обувь в строну, Полли поднялась, осматривая мой наряд. Длинные рукава ее платья уже были завязаны за спиной, чтобы не мешать в сложном деле.
— Лучше снять, да? — мой шлафрок из плотной ткани, жесткий от вышивки, совсем не подходил для такой работы. Кивнув, Полли быстро расстегнула пуговицы на груди, помогая стягивать сырые, тяжелые рукава. — Фартук мне. Кладите на стол. Дедушка Таши останьтесь. И Кури с Чу-шу тоже. Вы мне будете нужны. Девушки, проводите остальных в другую комнату.
— Я останусь здесь, — тихо взвыла женщина, заламывая руки в панике.
— Нет, — тихо, но непреклонно произнесла я, раскинув руки в стороны, пока Полли завязывала на мне плотный кухонный фартук поверх ночного платья. — Вам стоит быть рядом, но за дверью. И молиться своим богам, чтобы мы с матушкой Сю сумели справиться. Уведите ее.
Не знаю, что оказалось сильнее, страх и привычка подчиняться тому. Кто выше статусом, или же разумные слова, но служанкам все же удалось увести женщину в другую комнату.
— Вы готовы, моя принцесса? — матушка Сю, уже надевшая передник, выкладывала на одном из маленьких столов травы. В большую миску полилась жидкость с едким запахом, от которого я не смогла не поморщиться.
Полли быстро закрепила чем-то мои растрепанные, сырые волосы, так, чтобы те не падали на лицо.
— Не думаю, что это понадобится, — покачала я головой, глядя на вонючий, розоватый раствор в миске. От него, как я знала, потом будет шелушиться кожа, а запах останется дня на три.
— Боюсь, что все же, моя принцесса.
— Сперва посмотрим, — решила я, подходя к столу. Мальчик оказался старше, чем я думала. Уже юноша лет тринадцати, из тех, что занимались раствором для домов. Толковый мальчишка, бледный, как ткань на моем переднике. — Почему он без сознания?
Протянув руку, я прижала пальцы к основанию челюсти, стараясь услышать сердце.
— Он так кричал, что мы дали ему дурман, — ответил один из пожилых мужчин, что привезли его на телеге.
— Много дали? — я не знала этой травы, не знала, как она действует на человека, так что вопрос матушки Сю меня слегка озадачил.
— Всего-то пять капель. Больше-то и не было, — словно повинился старик, с тоской поглядывая на мальчика. — Он хороший парнишка, ваше высочество. Если ногу потеряет, как жить станет?
— Мы сделаем все, что сумеем, — тихо отозвалась я, осторожно за край приподнимая тряпку, пропитанную кровью, которой закрыли рану. К горлу тут же подкатила тошнота, стоило глазам упасть на белую кость и натянутую, начавшую опухать, плоть.
С трудом сдержав первые позывы, я согнулась над большим кувшином на полу, избавившись то того скудного ужина, что у меня сегодня был. Как ни странно, после этого стало немного легче. Приняв стакан воды, от Полли, я прополоскала рот, избавляясь от мерзкого привкуса, и глубоко вздохнула.
Ничего. Это не самое страшное.
— Полли, вода вскипела? — не поворачиваясь к столу, сипло спросила я.
— Да, ваше высочество.
— Прокипяти длинный нож и иглы. Пинцет и нитки. Чистую ткань принесли?
— Все готово, принцесса, — это уже отозвалась девушка герцога.
— Хорошо. Бинты тоже нужно прокипятить, но в тех травах, что скажет матушка Сю. А теперь все, кто в этой комнате пусть обработают руки в этой гадости, — первой окунув ладони в вонючую жидкость, велела я.