Мое темное желание
Шрифт:
Он вздохнул.
Любой другой почтовый индекс, и на одну только страховку от этой продажи он построил бы себе еще один дом.
— Ах, да, сэр. — Он повернулся к своему кабинету. — Позвольте мне показать вам несколько наших вариантов…
— Нет необходимости. — Я помахал рукой перед его лицом, проверяя свой Philippe Patek. — Мне не нужно его видеть. Просто если он соответствует всем требованиям, вы можете упаковать его и отдать мне страховые документы. — Пауза. — Мне понадобится и сертификат.
Эйлин казалась
Эта черта показалась мне утомительной и назойливой.
Так ли воспринимали меня люди: Фэр — видела меня?
Ювелир выронил пинцет, который держал в руках, и разинул рот.
Он моргнул.
— Вы не хотите посмотреть на обручальное кольцо за два миллиона долларов, которое собираетесь приобрести?
— Я что, заикаюсь? — Я нахмурился. — Да, именно это я только что сказал.
— Простите нашего друга. — Олли рассмеялся, опустившись рядом со мной. — Его принуждают жениться на человеческом ответе на форму 1040.
Я бросил на него взгляд.
— Ты даже не знаком с ней.
— Ты сказал, что она напоминает тебе тебя самого. — Он посмотрел на меня с неприкрытой жалостью. — Из этого можно сделать вывод, что она не живет на вечеринке.
Человеку нужно попросить у Бога прощения за то, что он мужеложник, и моя задача — организовать эту встречу между ними.
К сожалению, буддисты не совершали насилия.
Буддисты, которые никогда не встречались с Фэрроу Баллантайн, то есть.
— Мы пропускаем аукцион искусств агентства Фрестоун. — Я постучал по часам, обернувшись к ювелиру. — Просто соберите что-нибудь. Сделайте это быстро.
— Зачем мы вообще едем? — Ромео жестом приказал одному из работников магазина упаковать ожерелье, которое он присмотрел для Даллас. — Искусство там некачественное. Всегда так было.
— И кисок там не существует. — Оливер провел рукой по лицу. — Средний возраст там сто два года. Даже у меня есть свои пределы.
— Ты всегда говорил, что искусство Фрестоуна — это место, где хороший вкус умирает. — Ромео поднял бровь. — Почему ты так изменился?
Я смотрел, как ювелир с недоумением засовывает черный бархатный квадратик в кремовый атласный мешочек.
— У меня там есть нужная вещь. — Он протянул его мне.
В ответ я протянул ему черную карточку Amex.
Ромео сделал паузу.
— Кусочек чего… Дерьма?
— Копия "Спасителя Мира" да Винчи".
— Что? — Оливер подавился слюной, а затем принялся хлопать себя по спине. — Ты покупаешь копию? Следующее, что ты мне скажешь, это то, что ты покупаешь подделки Prada и Gucci в кузове грузовика.
Сейчас было не время признавать, что Селеста Айи владеет несколькими лимитированными сумками Hermes сомнительного происхождения.
Она купила их в гараже, которым заведовал бывший сотрудник роскошного
Я намеревался унести ее секрет с собой в могилу. Рассказать об этом означало войти в могилу раньше, чем нужно.
— Эта картина ужасна. — Ромео собрал свою сумку. — Я поклонник да Винчи, но наш мальчик Сальви выглядит так, будто у него полное декольте.
Оливер приложил руку к груди.
— Честно говоря, я немного возбуждаюсь каждый раз, когда вижу эту картину.
Я потрепал его по лбу.
— Ты заводишься каждый раз, когда видишь "Крик".
Он щелкнул пальцами, указывая на меня.
— Эй. Там рот в форме буквы "О". Идеально для минета.
Я закатил глаза, забирая с прилавка открытку и пакет.
— Вы двое ничего не смыслите в искусстве. Пойдемте.
— Не могу поверить, что ты тащишь нас в эту дыру. — Оливер покачал головой, следуя за мной к выходу из магазина, Ромео совершенно без эмоций шел за ним по пятам. — На что я только не пойду ради настоящей дружбы.
35
ФЭРРОУ
Ари:
Привет, красотка.
Фэрроу:
Привет.
Фэрроу:
Я не должна была рассказывать тебе о том, что случилось в сауне…
Ари:
Глупости.
Ари:
Это первый раз, когда ты сделала что-то интересное для себя.
Ари:
И что это было за ВЕСЕЛЬЕ…
Фэрроу:
Я до сих пор испытываю оргазмический послешок.
Ари:
Не могу поверить, что весь мир затаил дыхание, чтобы увидеть, кого он выберет, а ты катаешь его, как колесо обозрения, в общественных саунах.
Ари:
Вообще-то, я могу.
Ари:
Это было так ПО-ТВОЕМУ.
Фэрроу:
Хорошо. Переходим к следующей теме.
Ари:
Итак, теперь у тебя официально есть юридическое представительство?
Фэрроу:
Да. Я также встречалась с частным детективом.
Фэрроу:
Это команда мечты, Ари. Они все акулы.
Фэрроу:
Такое ощущение, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Ари:
Это только потому, что с тобой давно не происходило ничего хорошего.
Ари:
Я действительно думаю, что Закари Сан — твой ангел-хранитель.
Фэрроу:
Смешно.
Ари:
Почему?
Фэрроу:
Потому что я думаю, что он — дьявол, который может убить меня.
36