Молли Блэкуотер. За краем мира
Шрифт:
Госпожа старший боцман на посту, а она, Молли, дрыхнет!
– Мр, – недовольно сказала сытая Ди, явно желавшая спать дальше. Мол, куда собралась, хозяйка! Я же тут, пушистая и тёплая! Спи давай!
Но Молли уже мчалась по коридору.
«Геркулес» набрал ход, только колёса погромыхивали на стыках. Броневые заслонки опущены, всё готово к бою, как и положено. Госпожу старшего боцмана Молли нашла в головном броневагоне, Барбара с двумя механиками проверяла какие-то паропроводы.
– Мэм, юнга Перкинс докладывает о прибытии на пост, мэм! – отрапортовала Молли, вытягиваясь в струнку.
– Вольно, юнга Перкинс, – сурово ответила Барбара. – Проснулась? Я тебя,
И потом целую смену Молли провела на ногах. Вместе с госпожой старшим боцманом и теми, кто назывались палубной командой. «Геркулес», как рассказывала мисс Барбара, был не просто обшитыми железом вагонами, поставленными впереди пары паровозов. Нет, это было единое целое, соединённое массой кабелей, шлангов и гибких труб. Пар приводил в действие механизмы, пар помогал перезаряжать пушки, гаубицы и митральезы, помогал поворачивать их, наводить на цель. Цилиндры, топки, перегреватели, холодильники, золотники были повсюду. А также вентили, клапаны, переходники, краны – и всему этому полагалось пребывать только в отличном состоянии и полной исправности.
Потом был обед, который им с мисс Барбарой доставил лично кок мистер Джон Сильвер. Они ели из котелков щедро приправленную маслом кашу, и Молли готова была поклясться, что ничего вкуснее она не едала за всю свою жизнь. Фанни готовила превосходно, но ни одно из её изысканных блюд не сравнилось бы с этой простой кашей – под погромыхивание броневагона, в тусклом свете ламп, рядом с подрагивающими патрубками.
– К трём часам пополудни пройдём Пять Братьев, – с набитым ртом говорила мисс Барбара. Приличия и правила поведения за столом её, похоже, нимало не волновали. – Задерживаться не будем. Нас ждут на восьмой ветке, далеко на севере. Там сейчас трудно. Завтра с утра… – Она вдруг положила ложку, пристально взглянула Молли в глаза. – Вы, юнга, будете находиться в вагоне экипажа, в моей аккомодации. Без моего приказа – никуда! Всё усвоили, юнга?
– Мэм, так точно, мэм, – уныло ответила Молли. Конечно, её посадят в «безопасное место», хотя откуда «безопасные места» на идущем в бой бронепоезде?
После утреннего обхода и всех «регламентных работ», как выразилась госпожа старший боцман, настало время являться к капитану. К капитану «Геркулеса», кэптэну [13] Малкольму Айронсайду.
– Идём в центральный пост. Капитан там. Он хотел тебя видеть. Велел не «прихорашиваться», – последнее слово Барбара проговорила с оттенком неодобрения. – Наверное, хочет убедиться, насколько усердно ты трудилась…
13
Бронесилы армии Её Величества в ту пору использовали флотскую систему званий, несколько её видоизменив. Энсин -> Лейтенант -> Первый лейтенант -> Коммандер -> Коммодор -> Кэптэн -> Контр-адмирал -> Вице-адмирал -> Полный адмирал.
И верно, они обе – и Молли, и госпожа старший боцман – стояли в замасленных рабочих комбинезонах.
– Идём, – повторила мисс Барбара, слегка сжимая предплечье Молли.
Центральный пост «Геркулеса» заставил Молли замереть в немом восхищении. Перископы на центральной платформе, поднятой над полом. Блистающий начищенной бронзой машинный телеграф. Переговорные трубы. Центральный распределитель паропочты. Дальномерная станция. И огромный, с массой сплетающихся шестерёнок и кругляшей с выгравированными цифрами – такое Молли видела только на картинках –
На помосте возле перископов стоял капитан «Геркулеса». Кэптэн Айронсайд, с короткой шкиперской бородкой и кривой трубочкой, сейчас потухшей. Тёмно-оливковый мундир, эмблема Броненосных Сил. Стек. И холодный испытующий взгляд серых глаз.
Мисс Барбара незаметно ткнула заглядевшуюся Молли под рёбра, и та поспешила встать по стойке «смирно».
– Вольно, боцман. Вольно, юнга. Поздравляю с зачислением в штат «Геркулеса», мисс Перкинс. Жаль, что нам приходится идти в бой так скоро, вы не успеете получить всё необходимое обучение. Что ж, как говорил мой дед, известный адмирал Айронсайд, нигде так быстро не учишься, как в сражении…
В центральный пост входили другие офицеры, появился коммодор Картрайт, дружески улыбнулся Молли.
Капитану «Геркулеса», верно, самому хотелось поговорить. Правда, в своеобразной манере. Он спрашивал – Молли отвечала.
Математика. Механика. Устройства машин. Айронсайд останавливал её буквально после двух-трёх предложений словами: «Отлично, можете не продолжать».
Наконец удостоившись одобрительного капитанского кивка и разрешения «иметь до ужина свободное время», Молли на негнущихся ногах вышла из центрального поста.
Рядом с ней шагала недовольная и хмурая Барбара, ворчавшая себе под нос нечто вроде «да кто ж от юнги такого требует-то!..».
Так или иначе, до ужина Молли и в самом деле смотрела в окно на заснеженные леса, среди которых вилась чёрная двойная нить железной дороги. Позади оставались посты и разъезды, длинные барачные здания полевых мастерских и складов.
Остались позади и Третья миля, и Пять Братьев. Прогрохотав по стрелкам, бронепоезд одолел мост, переброшенный через глубокую и широкую впадину, и начал медленно взбираться в гору.
– Шестая ветка, – вполголоса сказала мисс Барбара, останавливаясь рядом с чуть пригорюнившейся Молли. – Ещё один поворот – и наша, восьмая. Прямо вверх. Ну а там… – Она вдруг протянула руку, поправила Молли выбившуюся прядь. – Тут будешь сидеть, поняла? И наружу – ни шагу!
– Мэм, да, мэм!
– Тебе освоиться надо, – вздохнула мисс Барбара. – Кстати, мистер Картрайт говорил, что сам будет учить тебя математике и физике. Мистер Гленвуд, старший механик, – он, соответственно, машинам и механизмам. Доктор Нэсбит – письму и истории. Ну и необходимой медицине, Мэгги. Ты всем понравилась, юнга. Капитан был очень, очень доволен твоими познаниями. Сказал – мол, никто и глазом моргнуть не успеет, а мисс Перкинс наденет погоны энсина. Придётся мне тогда перед тобой по стойке «смирно» стоять и честь отдавать!
Молли не выдержала. Хлюпнула носом и резко обняла госпожу старшего боцмана.
– Ну-ну, мисс юнга, – быстро сказала Барбара, неловко похлопав Молли по спине. – Отставить эти нежности, а не то будешь у меня вентили драить, пока ярче солнца не сделаются!..
Впрочем, тон её Молли обмануть не мог.
Суровая госпожа старший боцман была очень, очень довольна. Если не тронута.
Восьмая ветка тянулась с востока на северо-запад по предгорьям, и на подъёмах «Геркулесу» приходилось включать зубчатые передачи, с двух сторон прижимавшиеся к центральному, третьему рельсу, имевшему нарезку справа и слева. Пока не стемнело окончательно, мисс Барбара молча указывала Молли на торчащие обломанные стволы. Воронки от снарядов скрыл милосердный снег, он же, жалея погибшие деревья, постарался надеть на каждое высокую пушистую шапку.