Молодая няня
Шрифт:
В его тоне на сей раз, не было осуждения, просто любопытство. Нервное напряжение Мэгги немного ослабло. Такой интерес при создавшихся обстоятельствах был вполне понятен.
— Не думаю, что подобная идея приходила Вивиану в голову до того, как он встретил меня, — ответила она, покачав головой, припоминая прошлое. — Я уверена, мысль возникла у него внезапно, как многие другие необычные идеи. — Она умоляюще посмотрела на Бью, желая, чтобы он понял ее. — Это было игрой для Вивиана.
— И для вас тоже?
Мэгги
— Ваш дедушка умел развлекаться и меня научил многому. — На нее снова нахлынуло чувство горечи. — Вивиан был замечательным человеком и подарил мне самые лучшие годы жизни, — порывисто добавила она.
Внимательные зеленые глаза, казалось, проникали ей в душу. Нервы Мэгги настолько напряглись, что она готова была взорваться от любого проявления недоверия, но придержала язык. Она не могла заставить его поверить.
К счастью, Седжуик подал ей мартини, и Мэгги с благодарностью приняла бокал, испытывая раздражение из-за воцарившегося молчания.
— Я понимаю вас, — тихо произнес Бью Прескотт, сильно удивив ее. Выражение его лица смягчилось. — Дед обладал такой жаждой жизни, что заражал ею всех вокруг. Он открыл для меня целый мир.
— О, да! Именно так. — Удивление и радость переполняли сердце Мэгги.
— А как вы познакомились? Она расслабилась и улыбнулась:
— Это была самая удивительная встреча в моей жизни. У меня тогда не было работы, и я продавала розы, украсив каждую фольгой и лентами, в дорогих ресторанах. Многие мужчины покупали розы своим спутницам. Романтический жест, вы же понимаете? Бью усмехнулся.
— Пожалуй, — согласился он, поощряя продолжить рассказ. — Дед не смог устоять и купил у вас розу?
— Ну, не совсем так. Он был с большой компанией, а в подобных случаях цветы обычно не покупают. Ваш дед, по-видимому, наблюдал за мной и сделал знак подойти. К моему величайшему изумлению, он купил все розы и предложил присоединиться к его компании.
Бью Прескотт засмеялся.
— Узнаю дедушку! — воскликнул он. Зеленые глаза смотрели по-дружески приветливо, будто окутывая чувственной лаской. — С кем он был?
— Не знаю. Я больше никогда их не встречала.
Он слегка нахмурился.
— Вы можете спросить сэра Роуленда, — посоветовала Мэгги. — Он присутствовал там.
— А! — Морщинки на лбу разгладились, он улыбнулся. — И много роз вы продали тогда?
— Двадцать. Никогда столько не продавала. К тому же мне предложили поужинать... Я изумительно провела время.
— Дед обладал большим талантом устраивать вечеринки, — вздохнул Бью.
— Он всегда был душой компании, — с теплотой в голосе согласилась она.
Оба предались воспоминаниям, потягивая мартини, общая привязанность к старику в какой-то мере объединила
Бью наклонился и положил себе «дождевик». Внезапно у Мэгги перехватило дыхание, на мгновение она представила себе, как он выглядит обнаженным и его крепкая плоть прижимается к ее телу. Предательский румянец окрасил щеки девушки, и легкая дрожь пробежала по телу, окончательно подрывая ее самообладание.
— Так как же возникла идея о няне?
Насмешливые слова заставили Мэгги снова сосредоточиться. Она заговорила скороговоркой, торопясь скрыть смущение.
— О, Вивиан расспрашивал меня о жизни, и я рассказала свою историю, сделав ее более красочной, чем на самом деле. — Она пожала плечами. — Знаете, как говоришь с незнакомым человеком, которого никогда больше не увидишь. Это лучше, чем выставлять на обозрение не слишком интересные подробности.
— Вы хотите сказать, что все придумали?
— Нет, сказала правду, — поспешно заверила Мэгги. — Я действительно странствовала с цирком.
Мэгги затаила дыхание, внимательно посмотрев на него — последует ли неодобрительная реакция: известно, что некоторые люди презирают цирк.
Никакого признака недовольства. Наоборот, все возрастающий интерес. И Мэгги осмелилась продолжить:
— Я работала няней у хозяина цирка и в семье фермера, выполняла и множество других работ, но Вивиана заинтересовало мое умение обращаться с детьми.
Бью выглядел удивленным.
— Как назывался цирк?
— По фамилии владельца — Забини. Цирк был маленьким, гастролировал в провинции.
— А я-то думал, что такие труппы уже не существуют, — заметил он. Мэгги согласно кивнула:
— У него уже тогда были проблемы, а с тех пор прошло около десяти лет. Я работала у них только во время одного турне, а затем они перестали нуждаться в моих услугах. Не знаю, что с ними стало.
— И тогда вы оказались на ферме?
— Да, — она печально улыбнулась. — Это казалось новым приключением. У меня был опыт работы няней, а в глуши нетрудно найти работу.
— Где же вы в итоге очутились?
Его явный интерес и полное отсутствие неодобрения притупили ее осторожность, и она с радостью продолжала:
— На большой скотоводческой ферме на севере. Местечко называлось Уилгилаг, что на языке аборигенов означает «красный». И название соответствовало действительности. Красная земля, и так до горизонта. То был совсем иной мир. Другая жизнь.
Она замолчала, считая Уилгилаг навсегда ушедшим в прошлое.
— Много воды с тех пор утекло, но именно так началась моя карьера няни.