Мона Лиза
Шрифт:
Леонардо
Для покорения Италии — довольно!Джокондо
Вы справитесь легко с такою ролью сольной… Но, согласившись, вы тогда, сомнений нет… Вы не закончите — увы! — жены портрет.Леонардо
(подходя к мольберту)
Но там остались мелочи, дюк милый: Подправить руку… ну, и рот — от силы…Джокондо
(останавливая его)
Такие речи слышу я три года. Вам живопись — путь крайнего исхода; Когда другой работы не найдете, Шедевры вы от скуки создаете!Леонардо
(грубо)
Бог мой! Веду ль себя я столь бесчеловечно?(Успокаиваясь и готовя кисти.)
Искусство терпеливо, ибо вечно.Джокондо
ИскусствоЛеонардо
Да важен ли конец, раз удалось начало?!Джокондо
Да с вами Меценат [16] базарным нищим станет! Ну, скажем, в вашей «Вечере» в Милане Нет образов еще Иуды и Христа.16
Меценат (ум. 8 до н. э.) — римский всадник из знатного этрусского рода; близкий друг Августа; покровитель Вергилия, Горация и других поэтов.
Леонардо
А почему? Не мог натурщиков достать. Чтоб Бога рисовать, необходимо, Дабы за нами Он следил незримо, Своей рукою направлял мою, С небес сойдя в моем родном краю; На троне огненном дабы Его я видеть мог! И если кто-то медлит, то не я, а Бог!Джокондо
Ну а Иуда?Леонардо
Дюк мой дорогой, Себя убить бы дал, чтоб тип сыскать такой! Среди разбойников в Милане каждый вечер Ходил я по Боргетто [17] , жажда встречи! Напрасный труд! Мой Бамбинель сюда води Разбойников, убийц, кабацких заводил, Но среди стольких негодяев и ворья Не встретилось мне подходящего зверья; Мерзавца не нашел с душой гнилой, С физиономией пройдошистой и злой, Способного, когда придет пора, Продать Учителя за горстку серебра [18] .17
Боргетто — улица в Милане, за пределами римской оборонительной стены, близ Восточных ворот (ныне — Порта Венеция), застроенная невзрачными маленькими домиками и заселенная городской беднотой.
18
Иуда Искариот предал Иисуса Христа за «тридцать сребреников» (Мф. 26: 15; Мф. 27: 3). Во французских переводах Евангелий говорится про «trente pi`eces d’argent». В принципе неопределенное упоминание монеты вообще, а не какой-то определенной денежной единицы давно детализировано историками. В тексте Верна говорится конкретно про «тридцать денье» («trente deniers»), а под этим названием понимают прежде всего старофранцузскую денежную единицу и древнеримский динарий (от названия которого, denarium, и произошло само слово denier). Историки, занимающиеся библейской тематикой, давно пришли к выводу, что выплату Иуде скорее всего произвели тирскими шекелями (сиклями). Шекель в новозаветные времена примерно равнялся греческой тетрадрахме и весил около 11,3 г. В то же самое время драхма равнялась по весу римскому динарию. Иными словами, Верн, если он понимал «denier» как динарий, в четыре раза уменьшил вес «тридцати сребреников».
Джокондо
О, вечный поиск! Право, было б краше, Когда бы Бог к искусству свел все интересы ваши И запретил бы доступ в области такие, Где люди благоденствуют другие.Леонардо
С идеями одними вы сжились за много лет; И отойти от них нет сил?Джокондо
По счастью — нет!Леонардо
По счастью! Для кого?..Джокондо
Да для судьбы любой. Вот, например, любовь!..Леонардо
Джокондо дорогой!Джокондо
Так вот! Не думаю…Леонардо
Что вкусу верному мы не дадим уснуть!Джокондо
Что вы умеете любить!..Леонардо
Отнюдь…Джокондо
Отнюдь!..Леонардо
Дюк, не забыть прекрасных дней Мне флорентийской юности моей. Я пылок был, горяч и полон сил, И если не был я любим, то сам любил…Джокондо
Той страстью, где всегда вы царствуете первый, Не той, что рыцарски приносит только жертвы!Леонардо
Вы ошибаетесь! Любил я сильно очень… Готов был дни свои отдать…Джокондо
Нет! Только ночи.Леонардо
Так, значит, я совсем не сердцем жил?Джокондо
Конечно нет…Леонардо
Во мне артист любовника убил?Джокондо
Конечно! Ваше сердце — мастерская; Там обстановка вся бог весть какая: Разбросаны изящные вещицы, Валяются повсюду кольца, спицы, Есть место и бесформенным обломкам, И бюстам лиц, неведомых потомкам; Ряд ваз бесценных, по стенам картины, Полно повсюду мраморов старинных; Да, поэтический, прекрасный интерьер, Но женщина, увы, — предмет не этих сфер.Леонардо
Беспочвенны такие притязанья! Искусство и любовь не знают состязанья, Соединяет тесный их союз. Все рушится без этих прочных уз…Джокондо
Я сомневаюсь.Леонардо
(работая кистью)
Дюк мой золотой, Творивши мир, устал Бог в день шестой И с той поры, благословляя лень, Для отдыха придумал новый день. Но Богу было страшно одиноко. Уставив в твердь земную яро око, Решил Он заселить пустынную планету, Искусству и любви задачу вверив эту. Так создавался мир, несовершенный, Но волей Господа благого освященный. Искусство и любовь пошли тропой свободной, Соперничая в схватке благородной, И знайте (вот совсем не лишний штрих!): Симпатия соединяет их. Как в древности, так и сейчас, все вновь Плоды поэзии приносят нам любовь. Любовь обязана искусству идеалом — Без этого б вульгарным чувство стало. Шедевр рождается, когда искусство — доминант, Зевксис, Джотто [19] , Фабий [20] , Апеллес [21] , Тимант [22] . В противном случае творенья возвеличат Сапфо [23] , Лаура [24] , Клеопатра [25] , Фрина [26] , Беатриче [27] . Закончив разговор на эту тему, Отвергну напрочь вашу я систему, И повторяю вам я вновь и вновь: Искусство совершенствует любовь; А женщине разумной выпадает счастье Сказать решающее слово в пылкой страсти.19
Джотто ди Бондоне (1266 или 1267–1337) — гениальный итальянский художник, порвавший со средневековыми канонами живописи, один из предшественников Ренессанса в изобразительном искусстве.
20
Имеется в виду Гай Фабий Пиктор (IV в. до н. э.) — первый художник Древнего Рима, чье имя дошло до потомков; расписал храм богини здоровья и благополучия Салус, освященный на Квиринале в 302 г. до н. э.
21
Апеллес (ок. 370 — ок. 300 до н. э.) — один из самых известных живописцев Древней Греции; родился в малоазийском городе Колофоне, но с юных лет жил в Эфесе, потом перешел в ученики к знаменитому Памфилу, который и рекомендовал Апеллеса македонскому царю Филиппу II. Апеллес сдружился с Александром Македонским и часто изображал его. Самый известный портрет полководца его кисти находился в храме Дианы в Эфесе. Именно к нему относится фраза, будто бы сказанная прославленным воителем: «Существуют только два Александра: один непобедим, другой неподражаем». Необыкновенной популярностью в античном мире пользовались также Апеллесовы изображения Афродиты Анадиомены («выходящей из воды») и Артемиды с охотничьей свитой.
22
Тимант (IV в. до н. э.) — греческий живописец. Прославился картиной «Жертвоприношение Ифигении»; известен также победой в состязании с Паррасием, сводившемся к спору о том, кто напишет лучшую картину на сюжет «Илиады».
23
Сапфо (VII–VI вв. до н. э.) — легендарная древнегреческая лирическая поэтесса, уроженка острова Лесбос. Главной в ее поэзии стала любовная тема; она воспевала девичью красоту и нежное общение подруг, почему и считается первой проповедницей лесбийской любви. По имени поэтессы назван один из введенных ею метрических размеров — сапфическая строфа.
24
Лаура — поэтический идеал великого итальянского поэта, политического деятеля и мыслителя Франческо Петрарки (1304–1374). Многие историки и биографы Петрарки сомневаются, что поэт был знаком с реальной женщиной. «Лаура» — имя, произведенное от названия растения, благородного лавра, извечного материала для лавровых венков, — является, по их мнению, всего лишь поэтическим образом. Однако немало и таких, кто верит в реальность неразделенной любви Петрарки к какой-то определенной женщине. В качестве лица, вдохновлявшего Петрарку, указывают Лауру (собственно, Лор) де Новее, жительницу Авиньона, впоследствии жену маркиза Гуго (Юга) де Сада (1308–1348). В сборнике своих стихов «Канцоньере» Петрарка выделил 263 стихотворения, написанных «при жизни Мадонны Лауры»; остальные 103 стихотворения сочинены «после смерти Мадонны Лауры».
25
Клеопатра — родовое имя египетских цариц из династии Птолемеев. Обычно под этим именем подразумевают Клеопатру VII (69–30 до н. э.), соправительницу своего брата Птолемея XII.
26
Фрина — прозвище афинской гетеры Мнесареты, послужившей знаменитому ваятелю Праксителю моделью для статуи Афродиты Книдской, а художнику Апеллесу — для изображения Афродиты Анадиомены.
27
Беатриче Портинари (1266–1290) — возлюбленная и поэтическая муза великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321). Данте был знаком с Биче с детских лет (они жили в соседних домах), однако влюбился в нее только на восемнадцатом году жизни. Хотя он не был женат на Биче (в 1287 г. она вышла замуж за банкира Симоне Барди), идеализированный образ ее навсегда остался в поэзии Данте.