Монетка на счастье
Шрифт:
Тем не менее, он пережил все четыре праздничных дня и произвел благоприятное впечатление на родственников Селины. С ее бабушками, дедушками и тетей он не только вежливо держался, но и проявлял сердечную теплоту, а с остальными родственниками оставался приветливым и дружелюбным. Он весело смеялся над чудовищными каламбурами кузена Фреда и не выказывал ни малейшего раздражения, когда тетя Софи забывала, в чем же суть каждой шутки, которую пыталась повторить. Но Селина уже хорошо знала Рида и замечала, что глаза его всегда остаются серьезными. Ей казалось, что под внешней приветливостью он скрывает холодную отчужденность, словно мысленно
Впоследствии бабушки и тетя Селины тоже отмечали внутреннюю напряженность Рида, но приписывали ее смущению от такого многочисленного сборища родственников.
На прошлой неделе, пока они покупали подарки к Рождеству и Селина украшала дом, Рид принимал участие во всех ее делах с таким же серьезным видом, с каким по субботам сопровождал ее за покупками. Для него все приготовления казались неотъемлемой принадлежностью времени года, избавиться от которой невозможно.
Но, упомянув про елку, Селина могла поклясться, что заметила блеск в глазах Рида. Этот блеск тут же угас, и она решила, что он ей просто привиделся. Почти ежечасно Селина убеждала себя, что ей вовсе не интересно узнать, каков настоящий Рид Прескотт, человек, спрятавшийся внутри прочной скорлупы, но с каждым днем понимала, что обманывает себя. Когда-то она надеялась, что настороженность Рида исчезнет, однако проходили дни, Рид оставался прежним, а Селина все сильнее чувствовала, как глупо было ждать, что он изменится.
И все же Селина не могла удержаться, чтобы не поглядывать исподтишка на мужа, пока они пробирались мимо рядов елок. Казалось, он чем-то обеспокоен, но, должно быть, он просто старался держать себя в руках: день выдался холодным и сырым, а Селина настояла на своем желании осмотреть весь елочный базар, прежде чем что-нибудь выбрать.
– А ты уверена, что не захочешь обойти его второй раз? – сухо спросил Рид, когда Селина наконец-то остановила свой выбор, таким образом подтверждая ее подозрения. Его терпение явно истощалось.
– Нет, вот эта елка нам подойдет, – ответила Селина.
– Отлично. Знаешь, я уже начинал опасаться, что превращусь в ледышку, прежде чем ты, наконец, выберешь ее.
Селина вновь мысленно выругала себя, она надеялась, что поход за елкой порадует Рида. Теперь все ясно, он боялся всего лишь замерзнуть.
Время близилось к девяти, когда они, наконец, привезли елку домой и начали ставить ее.
– Какая прелесть! – произнесла Селина, отступая назад и в восхищении любуясь шестифутовым вечнозеленым деревом, которое заняло почти половину гостиной, закрывая окно. – Гирлянды мы повесим сегодня – это самое сложное, а завтра вечером закончим с остальными украшениями.
– Как скажешь, – ответил Рид. – Я уже давно не наряжал елку. Придется следовать твоим распоряжениям.
Селина вновь уловила беспокойство в его глазах, затем оно исчезло и заменилось выражением терпеливой, снисходительности.
К тому времени, как они распутали гирлянды, заменили перегоревшие лампочки и повесили все пять нитей миниатюрных огоньков на елку, она совершенно утомилась. Рид, как заметила Селина, выглядел не менее усталым, чем она.
– Остальным украшениям и впрямь придется подождать до завтра, – произнес он, выключая гирлянды.
Селине на мгновение показалось, что Рид готов выбежать из комнаты. Но уже в следующий момент холодное, отчужденное выражение на его лице заставило Селину выругать себя за глупость. Оба они всего-навсего устали, сказала себе Селина и вслед за мужем поднялась в спальню. Словно подтверждая ее догадку, Рид уснул почти мгновенно. Не переставая корить себя за избыток мыслей о Риде, Селина тоже погрузилась в сон.
Рид проснулся в холодном поту. Ему снился страшный сон – скорее, настоящий кошмар. Тот, что преследовал его много лет назад, а он-то считал, что избавился от него навсегда. Он взглянул на Селину, надеясь, что не разбудил ее. К его облегчению, она мирно спала. Долгую минуту он лежал неподвижно, убеждая себя, что необходимо заснуть вновь. Но вместо сна на него нахлынули мучительные воспоминания. Осторожно выбравшись из постели, он отправился на поиски аспирина.
Селина проснулась от еле заметного движения кровати и похолодела. В полусне она потянулась к Риду – другая половина кровати еще хранила его тепло, но самого Рида рядом не оказалось. Открыв глаза, она оглядела темную комнату. В комнате Рида тоже не было. Чувство одиночества было таким сильным, что создавало впечатление физической боли. Приглядываясь к теням, Селина лежала, ожидая, когда Рид вернется.
Но он все не возвращался.
– Должно быть, уехал по срочному вызову, – пробормотала она, села и включила лампу. Но на подушке не оказалось никакой записки. Она нахмурилась: Рид всегда оставлял ей записки, уезжая к пациентам.
Селина взглянула на подушку Рида.
– Он взрослый человек. Он способен сам позаботиться о себе, – произнесла она. – Спи. – Но, едва отдав себе такой приказ, она выбралась из-под одеяла. – Вероятно, у него бессонница и он спустился в гостиную почитать, – пробормотала она, раздражаясь на себя за такую заботу о состоянии Рида. Набросив халат, она направилась к двери.
Спускаясь по лестнице, она обратила внимание на мигающий свет в гостиной. Оказалось, что Рид стоит в гостиной перед елкой, глядя на включенные гирлянды. Он был босиком, в одном старом фланелевом халате. Сунув руки в карманы и распрямив плечи, он неотрывно смотрел на елку. Он напоминал воина, готового к бою. Приблизившись, Селина коснулась его плеча. Рид вздрогнул, и она поняла, что он был погружен в мысли и даже не слышал ее шагов.
– С тобой все в порядке? – спросила Селина.
«Нет» – этот ответ мгновенно вспыхнул у Рида в голове, но он отказался произнести это слово вслух. Он давно уже не видел призраков своего прошлого, а теперь они вновь вернулись к нему.
– Да, в порядке, – знаками показал он.
В окно светила луна, и этого света вместе с блеском крохотных лампочек оказалось достаточно, чтобы Селина разглядела странное выражение на его лице.
– Ты плохо выглядишь, – настойчиво повторила она. Внезапно она испугалась – от того, что Рид оскорбится и не примет ее помощь, но желание утешить его не позволило ей молчать.
– Знаешь, покупая елку и наряжая ее, я невольно воскресил давние воспоминания, – произнес он. Перед ним прошла череда теней прошлого – они были такими живыми, словно он перенесся назад во времени. – Мы с бабушкой каждый год покупали и наряжали елку. Мне было пять лет, когда мать отвезла меня к бабушке. Когда родилась моя мать, бабушке было сорок лет, а когда я перебрался к ней, ей исполнилось шестьдесят восемь. Бабушка давно овдовела и жила только на пенсию и оставленные дедушкой крохи. Мои родители присылали ей деньги – немного, но достаточно, чтобы у нас была еда и крыша над головой.