Мораль и Догма Древнего и Принятого Шотландского Устава Вольного Каменщичества. Том 2
Шрифт:
Будь все люди Земли масонами, повинуйся они всем своим сердцем гуманному учению нашего Ордена, наш мир был бы Раем; но сейчас нетерпимость и злоба делают его сущим Адом. Ибо вот в чем вера истинного масона: веруй в беспредельное Милосердие Господне, в Его Мудрость и Справедливость; надейся на окончательную победу Добра над Злом, на торжество Совершенной Гармонии в конечном результате всех согласий и разногласий во Вселенной; будь милосерден, как милосерден Господь, ко всем заблуждениям, неверию, ошибкам и проступкам людей,
1858
Примечания переводчика
ВЕЛИКИЙ ПОНТИФИК
1 Совладелец типографии И. Гутенберга в 1448-1455 гг., фактически вытеснивший из дела самого первопечатника и присвоивший себе изобретенный им шрифт и всю славу. При нем как главе типографии и вышла первая 42-страничная Библия. В течение продолжительного времени, вплоть до конца xix в. многие источники именно его указывали первопечатником.
РЫЦАРЬ ЦАРСТВЕННОЙ СЕКИРЫ
1 Трудиться – значит молиться (лат.).
2 Послание Иоанна, IV:12.
НАЧАЛЬНИК СКИНИИ
1 Имеется в виду латинский глагол initio – «начинать».
2 Торжественное шествие, ритуальная процессия.
3 Бытие, XLV:43-45 – Именам «Цапанат-Паанах», «Ашанат» и «Потай-Паран» в тексте Синодального перевода Библии соответствуют «Цафнаф-Панеах», «Асенефа» и «Потифер». У автора неточность: в Библии действительно указано, что Потифер был жрецом, но в Оне Египетском, то есть Илиополе (Гелиополе), в то время как Иерополь – совершенно другой город. Кроме того, автор смешивает образы Амона-Ра, солнечного бога, и Атума.
4 Бытие, XLIV:15.
5 Исход, II: 18-21, III:1. Примечательно, что имя тестя Моисея в главе II Книги Исхода приводится как «Рагуил», а в главе III – как «Иофор», каковое имя имеет в виду и автор. Однако в Библии говорится, что Иофор был «священником Мадиамским», а не египетским, из Она.
КНЯЗЬ СКИНИИ
1 Древнееврейское слово (цафанай) означает «змей».
2 От лат. nocta – «ночь».
3 От Иоанна, IX:1-3• Дословно: «И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божий».
4 Вариант Йоркского Устава, практиковавшийся в сша в xix в. В настоящее время практикуется во всех штатах сша, в Канаде и некоторых странах Европы с тенденцией к полному слиянию с современным Реформированным Йоркским Уставом.
5 Имеются в виду английские названия дней недели, то есть Saturday-суббота, день Сатурна, и Sunday – воскресенье, день Солнца.
6 Делаемое Пайком отождествление Шивы с Ариманом совершенно некорректно. См. ниже.
7 Так в оригинале. Однако подразумевается, скорее всего, не Сита, супруга Рамы, а Сати, первая жена Шивы.
8 «Современный устав», один из французских масонских уставов высших степеней.
РЫЦАРЬ МЕДНОГО ЗМЕЯ
1 Местность в современном Ираке, где в 1860-1864 гг. археолог Ормузд Рассам проводил раскопки, приведшие к обнаружению дворцов и улиц древней Ниневии.
2 Иов, XXXI:26-28
3 Имеется в виду Крымский полуостров – Таврия, Таврида.
4 Псалом LXXX: 4-6. У автора неточность: это псалом Асафа.
5 Так у автора. Определенно вывод основан на ошибочной посылке, смешении элементов мифов о Персее и Прометее.
6 От лат. canis – «собака».
7 Византийский словарь X в. В прошлом историки полагали, что слово «Свида», или «Суда», означает имя его автора, но в настоящее время признано, что автор лексикона неизвестен. Возможно, что в его создании участвовало несколько составителей.
8 Так у автора: в литературе чаще встречаются варианты «Акирор» и «Акир».
9 Хим – Плеяды, Кесиль – Орион. Иов, XXXVIII:31.
10 Амос, v: 8. Семизвездие – Плеяды. Выделение автора, и Или «нахашан», от др.-евр. – змея.
12 Так у автора. В действительности, яд был проглочен Шивой, отчего шея его посинела, и его стали звать Нилакантхой.
13 Персидских Драконов (лат.).
14 Приводимое Пайком описание не соответствует действительности. Шива (вернее, Рудра) как один из трех богов олицетворяет силу разрушения, но никак не принцип зла. Само имя «Шива» означает «Благой» и применяется по отношению ко Всевышнему. Парвати – энергия (шакти) Шивы. Бхайрава – ипостась самого Шивы, представляющая Его экстатическую силу.
15 В наше время основные классификации форм креста различают понятия тевтонского (состоящего из четырех т-образных ветвей), мальтийского (состоящего из четырех стреловидных ветвей, сходящихся острыми концами), египетского (crux ansata, тау-креста, увенчанного кольцом или кругом) и дугового (или тамплиерского) крестов.
16 Греческая буква (Т).
17 У автора: «and mark the letter Tau upon the foreheads». Однако полностью цитата приводится в тексте перевода в соответствии с русским Синодальным переводом Библии, в котором слова «Тау» нет, равно как нет его и в наиболее распространенных во времена А. Пайка английских текстах Священного Писания в версиях Уиклиффа и Авторизованной (Библия Короля Иакова), в которых используется сочетание «mark the sign». Автор чаще пользуется латинской Вульгатой, в которой содержится прямое указание: «et signa thau super frontes virorum».
18 Амос, v:26: «Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана...»
19 Иов, XXI-XXVIII.
20 Неизвестно, какой именно из известных на данное время четырех вариантов Книги Еноха имеет в виду автор. Автора он именует Псевдо-Енохом, скорее всего, в силу апокрифического характера самого труда, поскольку это имя в таком контексте встречается, например, у Гиббона. Цитата практически идентична эфиопскому варианту Книги Еноха (IV:21) в немецком переводе Диллмана (русский перевод – протоиер. проф. А. В. Смирнов, «Книга Еноха: апокрифы», «Азбука». С-Пб, 2000.), однако имеет и некоторые отличия, в частности, в данном русском варианте Енох беседует с ангелом, названным по имени – Уриил. Вполне допустимо использование автором именно этого варианта как наиболее широко распространенного и в его время, и в наше, однако с присущим ему несколько вольным обращением с цитируемым текстом.