Моргенштерн (сборник)
Шрифт:
ШАРЛЕМАНЬ: Но… Нет, вы не понимаете. Драться с драконом сейчас — это совершенно невозможно… А как же свадьба? Господин дракон будет занят вашим поединком, и не успеет жениться на Эльзе… И Эльза умрёт вот так… Нет, нет, умоляю вас, не делайте этого.
ЛАНЦЕЛОТ: Что?! Какая ещё свадьба?!
ШАРЛЕМАНЬ (торопливо): Понимаете, у нас, если вы поняли, строгие нравы… Моя Эльза… она скоро… ну, вы понимаете. И если она умрёт опозоренной… это будет неправильно.
ЛАНЦЕЛОТ: Что значит опозоренной?
ШАРЛЕМАНЬ:
ЛАНЦЕЛОТ: Какая-то дремучая чушь. Какие генералы? Какие художники? При чём тут всё это?
ШАРЛЕМАНЬ: Вот и я говорю, что совершенно не при чём. И господин дракон того же мнения. Не стоит портить добрую репутацию семьи из-за… неразумных действий моей дочери. Тем более, что…
ЛАНЦЕЛОТ(поучающим тоном): Чушь какая-то. Её личная жизнь — это её личное дело. Никто не имеет права вмешиваться в частные дела жизнь свободного человека. Впрочем, у вас же здесь тоталитарный режим…
ШАРЛЕМАНЬ (торопливо): Никто и не вмешивается, но это всё-таки очень плохо, когда в хорошей семье случается вот такое. Женщина должна быть замужней, понимаете? И господин дракон любезно согласился жениться на Эльзе. Разумеется, это всё чисто номинально, вы же понимаете. То есть это символический жест, не более того… Но всё-таки — о жене господина дракона дурно говорить не принято. Таким образом, вопрос будет закрыт, а честь Эльзы — спасена.
ЭЛЬЗА (впервые за всё время разговора с чувством): Дерьмо. Какое же везде дерьмо.
ШАРЛЕМАНЬ: Пожалуйста, не говори так. Тем более, при посторонних. К тому же ты всё-таки сама во всём виновата.
ЭЛЬЗА: В чём я виновата, папаша? В том, что меня никто не брал замуж? Потому что ты, папаша, женился на этой лахудре, моей маменьке?
ШАРЛЕМАНЬ(твёрдо): Прекрати, Эльза! Твоя мать была не красавицей, но мы очень любили друг друга. (обращаясь к Ланцелоту, неловко): Извините её, пожалуйста. Всё это… так некстати. Вам, наверное, тягостно смотреть на эту чужую жизнь…
ЭЛЬЗА(беря себя в руки): Ладно. Извини, папа. Извините (неохотно кивает Ланцелоту).
ШАРЛЕМАНЬ: Да, да, пожалуйста, простите нас. Просто… видите ли…
ЛАНЦЕЛОТ (решительно): Хватит комплексов. Значит, это чудище собирается жениться на вашей дочери?
ШАРЛЕМАНЬ(с искренним возмущением): Милостивый господин, выбирайте выражения! Как вы можете называть чудищем незнакомого вам человека или существо…
ЛАНЦЕЛОТ(торопливо):
ШАРЛЕМАНЬ (успокаиваясь): Ну что вы. Кажется, такое было всего один раз. Господин дракон сочетался браком с вдовой первого канцлера королевства…
ЛАНЦЕЛОТ(с интересом): А зачем?
ШАРЛЕМАНЬ: Ходили слухи, что она отравила своего мужа.
ЛАНЦЕЛОТ: А что, она его таки отравила?
ШАРЛЕМАНЬ(решительно): О супругах господина дракона не принято говорить дурно. Если господин дракон взял её в жёны, значит, она была достойна его доверия. Господин дракон в этих вопросах никогда не ошибается. Его репутация безупречна.
ЛАНЦЕЛОТ: И когда это было?
ШАРЛЕМАНЬ: Сто двадцать четыре года назад. Но добрые дела…
ЛАНЦЕЛОТ:… не забываются. Слышал, слышал. Я тоже собираюсь совершить доброе дело. Которое вы тут не скоро забудете. Так я надеюсь, дракон явится на поединок?
ШАРЛЕМАНЬ(сдерживаясь, холодно): Господин дракон всегда держит своё слово.
ЛАНЦЕЛОТ: Мало ли что… Такие твари обычно только на словах молодцы. А когда дело доходит до конкретной разборки…
ШАРЛЕМАНЬ(кричит): Это возмутительно! Вы же обещали не оскорблять при мне господина дракона! Вы…
ЛАНЦЕЛОТ (злобно): Да прекрати ты свои истерики, папаша! Только этого нам тут не хватало! (берёт себя в руки): Ладно-ладно, извиняюсь. Всё-всё-всё, я ничего не сказал. Извиняюсь, правда, извиняюсь. Так вот, для начала мне надо повидаться с господином драконом. Побазарить о том, о сём. Надо же обговорить дельце… Перетереть по понятиям, как говорят в одном сказочном королевстве.
Раздается все нарастающий свист, шум, вой, рев. Стекла дрожат. Зарево вспыхивает за окнами.
КОТ (со вздохом): А вот и господин дракон. Легок на помине…
Вой и свист внезапно обрываются. Громкий стук в дверь.
ШАРЛЕМАНЬ: Войдите!
Входит богато одетый лакей.
ЛАКЕЙ. К вам господин дракон.
ШАРЛЕМАНЬ: Милости просим.
Лакей широко распахивает дверь. Пауза. И вот не спеша в комнату входит пожилой, но крепкий, моложавый, белобрысый человек, с солдатской выправкой. Волосы ежиком. Он широко улыбается. Вообще обращение его, несмотря на грубоватость, не лишено некоторой приятности. Он глуховат.
ЧЕЛОВЕК: Здорово, ребята. Эльза, здравствуй, крошка. А у вас гость. Кто это?
ШАРЛЕМАНЬ: Это странник, прохожий.
ЧЕЛОВЕК: Как? Рапортуй громко, отчетливо, по-солдатски.