Морская таинственная повесть для детей
Шрифт:
– Откуда здесь столько крабов?!
Гарлик Шримпс и Доктор Что встали спина к спине, разглядывая пришельцев.
Действительно, неопрятные лохматые личности, так напугавшие своим неожиданным появлением гостей Тётушки Селёдки, принадлежали к незнакомому им виду крабов.
Военного цвета, тёмно-зелёные, почти чёрные, они угрожающе размахивали своими мохнатыми конечностями и пританцовывали на ходу.
Все гости, и взрослые, и дети бросились от них врассыпную.
В тёмной толпе выделялся предводитель, особо крупный и самый
Заметив, что Гарлик Шримпс и Доктор Что ни капельки его не испугались, предводитель со своими охранниками направился в сторону друзей.
– Эй, кто вы такие?
Большой лохматый незнакомец говорил с иностранным акцентом, презрительно сощурившись и рассматривая Гарлика и Доктора.
– Здравствуй, милейший! В наших краях принято здороваться, прежде чем задавать вопросы. А вы кто такие?
Доктор Что ответил невеже медленно и внушительно.
Он встал впереди Гарлика Шримпса, защищая того своей мощной фигурой от возможной опасности.
– Вот, например, я – сыщик. И друг мой, славный Гарлик Шримпс, тоже сыщик. А ты кто?
Предводитель нежданных гостей усмехнулся.
– Я – великий Кара-Пакс! Меня боятся многие, во всех морях и океанах! Вы должны с почтением относится ко мне и к бойцам моего отряда. Иначе вас, живущих на этом берегу, ждут большие неприятности!
Пока лохматый вождь говорил, Гарлик Шримпс спокойно рассматривал его и остальных пришельцев.
Конечно, по сравнению с его другом Доктором Что, который был, как всегда, одет чрезвычайно аккуратно: в выглаженном пиджаке, в начищенных ботинках, все незнакомые крабы выглядели ужасно неряшливо.
Неуклюжий Кара-Пакс проковылял ближе к Гарлику и толкнул его плечом.
– И ты тоже крутой сыщик?! Умора!
– Да, я тоже сыщик. И не вижу в этом факте ничего смешного.
Гарлик Шримпс старался сохранять спокойствие, но пришельцев было очень много и возможная стычка с ними грозила большими неприятностями. Впрочем, он заботился не только о себе и о Докторе Что, но и об остальных вежливых гостях Тётушки Селёдки, которые в суматохе не успели покинуть лужайку возле её дома.
– Значит, настоящий сыщик? И трубка тоже настоящая? Тогда дай и мне затянуться!
– Курить вредно, приятель! Я сам не курю и тебе не советую.
– Ты врёшь?! А трубка тебе тогда для чего?
– Для сохранения спокойствия и выдержки в сложных жизненных ситуациях.
Кара-Пакс почесал свой затылок.
– А-а, понял!
Но Гарлик Шримпс был уверен, что лохматый невежливый гость совсем не понял его сложных слов.
– Тогда вам, уважаемый, должно быть понятно и то, как нужно вести себя в приличном обществе. В гостях нельзя шуметь, кричать, ругаться, пугать маленьких и, вообще, доставлять неудобство окружающим. Согласны?
Кара-Пакс прищурился, сплюнул Гарлику под ноги.
– Тоже мне, учитель нашёлся! Проваливай отсюда, да своего дружка не забудь прихватить!
Банда лохматых пришельцев дружно захохотала.
Мрачный
– Не груби. Лучше уж ты уходи отсюда со своими приспешниками!
Кара-Пакс хихикнул, совсем не желая, чтобы его отряд заметил, как он испугался.
– Ну что ты, братишка! Мы же ничего плохого не хотим сделать! Мои ребята только погуляют здесь немного, послушают музыку, поедят пирожных и всё!
– И не брат ты мне вовсе! Ты простой грубиян и нахал.
Но лохматый Кара-Пакс уже не слушал спокойные и рассудительные слова Доктора Что. Он изо всех сил размахнулся и попытался ударить Доктора, но тот увернулся, подставил главарю бандитов подножку и повалил того на землю.
Остальные лохматые крабы, до сих пор стоявшие в стороне, с криками бросились в драку.
Гарлик Шримпс понимал, что силы соперников неравны, но поспешил на выручку другу.
Внезапно раздались пронзительные звуки сирены.
Из-за выступа дальней скалы к дому Тётушки Селёдки выскочили отважные полицейские, рыбы-барракуды. Их стремительное появление так испугало толпу лохматых и неряшливых пришельцев, что они, одинаково ковыляя, бросились бежать с поля боя.
Кара-Пакс тоже поспешно вскочил с земли и, прихрамывая, бросился за своим трусливым войском. Доктор Что презрительно свистнул вслед беглецам, но никто не стал их догонять.
Старший полицейский офицер-барракуда вежливо обратился к Гарлику Шримпсу.
– Всё в порядке, коллега? С вами ничего не случилось? Никто из гостей не пострадал?
– Спасибо, офицер! Вы вовремя пришли на помощь. Без вас нам пришлось бы непросто.
После бегства лохматых крабов на лужайке вновь стали понемногу собираться гости.
Тётушка Селёдка с улыбкой приблизилась к Гарлику Шримпсу.
– А ты, дружок, смельчак! Я была уверена в твоих силах и в отваге твоего Доктора, но на всякий случай вызвала ещё и полицию. Хорошо, что всё так обошлось.
Пока Гарлик Шримпс и Тётушка Селёдка разговаривали, Доктор Что оказывал себе первую медицинскую помощь. Он достал из своего докторского чемоданчика пластырь и, посматривая в прибрежную лужицу, как в зеркало, налепил себе под глаз аккуратный крестик.
– Больно, дружище?
– Всего лишь царапина.
– Теперь ваш мужественный облик стал ещё мужественней.
Смущённо улыбаясь Доктор Что показал Гарлику Шримпсу кулак.
– А будете ещё надо мной смеяться – обмотаю пластырем с ног до головы.
– Так я же не со зла, просто рад за вас!
– Знаю.
Гарлик Шримпс примирительно обнял друга.
– Тогда обещайте, Доктор, что в моё отсутствие не будете никому грубить и хвастаться своей физической силой.
– Хорошо, беру свои слова обратно. Только объясните мне, пожалуйста, как здесь оказались эти негодяи?! Что-то здесь не так. Уверен, что в их появлении кроется какая-то тайна.