Морские охотники
Шрифт:
Телемах и Гектор кивнули. Булла какое-то время смотрел на них.
– Не задерживайтесь слишком долго, и возвращайтесь с добычей. Любая задержка может побудить моих врагов выступить против меня. Мое… наше будущее зависит от того, вернетесь ли вы на эту базу с таким количеством добычи, какое сможете привести. В противном случае у вас может не оказаться безопасной базы, куда вы могли бы вернуться. Теперь, если у вас нет других вопросов. . .
– Нет, господин, - сказал Телемах.
– Тогда предлагаю вам обоим пошевелиться. Вы отплываете на рассвете.
Глава
– Что-то не похоже, чтобы эти места были переполнены торговыми кораблями, - пожаловался Герас, стоя на тесной площадке носовой палубы «Галатеи». – С таким же успехом у нас будет больше больше шансов наткнуться на морскую нимфу.
Телемах провел пальцами по свежему шраму на лице, вглядываясь в лазурное пространство. Ветерок дул с берега справа по борту, гудели снасти, пока «Галатея» шла вдоль либурийского побережья. Впереди он не видел ничего, кроме линии горизонта и волн с белыми шапками, сверкающих, как лезвии, под ярким полуденным солнцем. Он тщетно искал какие-либо признаки паруса, а затем отвернулся и в отчаянии ударил кулаком по резному поручню.
– Я не понимаю. Мы уже должны были с кем-то встретиться. Так считал Булла.
– Может, капитан ошибся, - сказал Герас.
– Или, может быть, капитаны торговых судов боятся нас больше, чем мы думали.
– Но так далеко на север больше никто из пиратов не забирается. Во всяком случае, насколько мне известно. Капитанам здесь нечего бояться.
Герас пожал плечами: - Ну, должно быть, что-то отпугнуло их от морских путей. Прошло уже шесть дней, и мы почти ничего не видели. Капитан Булла не обрадуется.
Телемах поморщился при напоминании о своей высшей ответственности как командира Галатеи. Ответственность, которая ложилась тяжелым бременем на его плечи с тех пор, как они отплыли из Петрапил. Когда Галатея обогнула мыс и направилась на север, ее трюм был полон припасов, он почувствовал, как его первоначальное беспокойство сменилось волной возбуждения. С попутным ветром в спину он испытал что-то вроде волнующей силы командования пиратским кораблем и вскоре забыл о своих проблемах с Гектором. Даже регулярные приступы морской болезни, охватывавшие его в первые дни в море, не могли погасить его энтузиазма.
Но его надежды на быстрый куш быстро рухнули. Экипаж заметил лишь несколько судов с тех пор, как покинул свою базу. Несколько кораблей, с которыми они столкнулись, развернулись и бежали при первом же взгляде на них, не дожидаясь, чтобы проверить, дружественны они или нет. Каждый прошедший день добавлял пиратам скуки и разочарования, поскольку люди выполняли бесконечную рутину несения вахты, опорожнения трюмов и починки парусов.
К несчастью Телемаха, несколько амфор с вином, хранившихся в трюме, оказались прогорклыми. Он был вынужден вылить пропавшее вино в море, и у него не было другого выбора, кроме как перевести команду на сокращенный паек, что еще больше ухудшило их настроение. Потерянная «Ахелоя» не вернувшаяся в Петрапилы тяжелым грузом легла на думы людей, и некоторые из них открыто задавались вопросом, может ли «Галатею» постичь та же участь, что и пропавшее судно, потерянное в море или захваченное имперским флотом.
По крайней мере, у него было дружелюбное лицо, с которым можно было плыть. Булла разрешил обоим командирам назначать себе помощников по кораблю, и Телемах втайне почувствовал облегчение, когда Герас согласился присоединиться к нему в качестве первого помощника на борту «Галатеи». Хотя он был на несколько лет старше молодого командира, Герас имел богатый морской опыт, а его легкий характер и спокойная смелость сделали его популярной фигурой среди экипажа. Назначить его первым помощником было несложно. Он был одним из немногих друзей Телемаха и зависел от верности и товарищества Гераса.
– Возможно, Гектору повезло больше, чем нам, - пробормотал он.
– На юге? Я бы не разделял твоих надежд. Каждый моряк отсюда до Диррахия знает, что этот участок побережья следует избегать. Ему повезет больше, если он найдет курицу с приличным набором зубных протезов.
– Тогда, я полагаю, дело только за нами.
Герас пожал плечами: - В любом случае, нам как можно скорее нужно захватить добычу. В противном случае нам придется снова урезать пайки, и, честно говоря, мне не хочется говорить этим людям, что у нас закончилось вино.
– Да, - тихо ответил Телемах: – И мне тоже.
Их прервал жаркий обмен криками с другого конца палубы. Телемах посмотрел на корму как раз вовремя, чтобы увидеть одного из старших помощников, Лейтуса, отдающего приказы сильно израненному пирату с темными распущенными волосами. В одно мгновение пират повернулся к Лейтусу и обрушил на него бешеный шквал ударов. Толпа матросов быстро собралась, когда мужчина взмахнув кулаком, ударив седого пирата в челюсть, и тот рухнул на палубу.
– Дерьмо, - пробормотал Герас.
– Что теперь?'
Телемах вздохнул: - Ну пошли. Нам надо с этим разобраться.
Он оттолкнулся от бортового поручня и пошел вдоль узкой палубы к корме, Герас спешил за ним. Телемах оттолкнул одного из ликующих зрителей и шагнул вперед, наполняя легкие.
– Хватит!
– взревел он.
– Схватить его!
У темноволосого пирата еще было время, чтобы нанести быстрый удар ногой по ребрам помощника. Телемах отдал приказ паре матросов, и они бросились в бой, схватив пирата и оттащив его от Лейтуса. Они крепко держали этого человека, пока помощник неуверенно поднялся на ноги, сжимая рукой кровь, текущую из его носа.
– Что тут происходит? - спросил Телемах.
– Ублюдок меня ударил, - прорычал Лейтус.
– Он это заслужил, - прохрипел другой пират.
– Назвал меня ленивым фракийским псом.
– Только потому, что это правда. - Лейтус сплюнул кровь.
– Эта мразь не справляется со своими обязанностями. Я сказал ему, что теперь его очередь мыть палубу, и он отказался. Я пригрозил, что урежу ему пайки, если он не будет делать то, что я сказал, и этот ублюдок просто замахнулся на меня.
– Чушь!
– Фракийец уставился на него, дрожа от гнева.
– В мои обязанности не входит мыть палубы. Я не на это подписывался!