Мошенники
Шрифт:
– Твой тон означает, что я должна его знать, – сердито бросила Моди.
– Но ты же интересуешься безлошадными колясками.
Впервые за весь вечер в глазах женщины загорелся живой огонек. Моди обнажила белоснежные зубки.
– Он их производит?
– Чего он только не производит. За этим человеком будущее.
– Неужели? – голосок Моди стал тоненький-тоненький, а сама женщина начала машинально поправлять идеальную прическу.
– Не мечтай. У него шестеро детей, –
– Не мог сразу сказать?
– Держи себя в руках. Харви Шербрук пришел.
Женщина встрепенулась. Ее любопытный взгляд из-под пушистых ресниц устремился к парадному входу, где в широком проеме появился номер один среди кандидатов в личном списке Моди Триплетт. Женщина ожидала увидеть хилого старичка, крючковатого, чахлого с узловатыми ручонками и горбиком на спине. Эдакого кузнечика. Но если проводить аналогию с животным миром, то навстречу ей, опираясь на трость с одной стороны, и на мистера Лачанса – с другой, шествовал бегемотик.
Моди редко приходилось видеть людей таких размеров. Мистер Шербрук был необъятно широк: его пиджак можно легко использовать в качестве паруса, а если влезть в штаны, запросто поучаствовать в соревнованиях по прыжкам в мешке. Его круглое пузцо лишь на пару сантиметров поднималось от коленных чашечек, подбородков Моди насчитала аж четыре, а блестящую голову венчал парик, который, казалось, был готов спрыгнуть и убежать из комнаты.
Моди вытянула губки дудочкой, осмысливая фигуру, медленно движущуюся к ней. И это кандидат номер один? Хм… Однако у него имеется одно большое преимущество: его капитал в банке пропорционален жиру в его теле. К тому же с таким грузом он едва ли долго протянет.
Меж тем Харви не без помощи посторонних приблизился к ней. Вблизи он выглядел еще более отталкивающим и теперь из-за оплывших веками глаз напоминал бассет-хаунда. Его рот восторженно приоткрылся, а за ним последовала радостная улыбка.
– Мисс Пейшенс. Я неимоверно рад встрече! Вы самая прекрасная из женщин, которую мне только приходилось встречать.
Все было так, как и должно было быть: восхищенный взгляд, восхищенные слова, если бы не одно но – мистер Шербрук в этот момент смотрел на Артимуса Келсо.
И пока последний недоуменно таращился, Конвей осторожно развернул Харви в сторону Моди.
– Вот мисс Мерриман, – пояснил он.
Шербрук охнул и полез в карман своего необъятного пиджака. Изъяв оттуда очки, он посадил их на нос и уставился на Моди. Теперь он походил на филина… разжиревшего филина. На лице пузана возникло осмысленное выражение, а в глазах загорелся живой блеск. Он прошелся своими бассетовскими глазенками по фигуре женщины, и все, кто наблюдал эту сцену, наяву узрели фразу «слюни текут от желания».
– Мисс Пейшенс. Я неимоверно рад встрече! Вы самая прекрасная из женщин, которую мне только приходилось встречать, – на этот раз старик произнес это неподдельно, растянуто и более низко, чем первый раз.
– Ох, Харви. Могу я вас так называть? Вы мне льстите.
Моди сверкнула белоснежными зубками.
– Нет-нет! Это чистейшая правда. Я уже давно мечтал с вами познакомиться. В Эсперансе о вас так много говорят.
– Эээ… я все буду отрицать.
Харви басисто хохотнул. При этом его живот заходил от тряски. Моди тогда понадеялась, что его кошелек так же огромен, как и пузо.
– Вы не только красивы, но и остроумны.
Старик наклонился, чтобы поцеловать ее руку, и в это самое время его парик съехал на лоб. Моди мгновенно вернула искусственную шевелюру на место, так что Шербрук даже ничего не заметил – в этот момент его губы лобзали ее пухленькую кисть.
А дальше случился конфуз, который еще долго будут обсуждать в кулуарах высшего света. Харви попытался выпрямиться, но старый радикулит не позволил ему это сделать. Шербрук закряхтел и завыл. Конвей, как радивый хозяин, попытался помочь толстяку выпрямить спину, но сделал только хуже. Пришлось прибегнуть к помощи пары крепких слуг, чтобы аккуратно вывести гостя в соседний кабинет, где семейный врач должен был оказать ему помощь. Все это происходило под гомон сотни звуков: охи, смех, шепот, и стаи лукавых взглядов. И сквозь весь этот шум послышался зычный голос дворецкого:
– Сэр Джеральд Коул Клеймор!
Моди в этот момент пронзала Артимуса сердитым взглядом, будто бы он был виноват, что один из ее кавалеров оказался старый как черепаха, жирный как свинья и слепой как крот. Она дернулась и уставилась на дверь. И округлила глаза. Через весь зал на нее смотрел тот самый Коул, с которым она познакомилась недавно в баре.
Но это уже был совсем другой Коул: не очаровательный, улыбчивый ловелас из бара, а властный, уверенный в себе мужчина, маркиз, сильный мира сего. Густая темная шевелюра обрамляла загорелое лицо, подчеркивая прозрачные серебристо-серые глаза, которые смотрели не просто внимательно, а скорее пронзительно. Лицо словно слеплено по классическим образцам. Но, наверное, все же не правильность черт придавала ему особую привлекательность. Любой, кто видел его, был уверен, что в этом человеке таилась опасность. Именно она и притягивала к нему женщин.
Конец ознакомительного фрагмента.