Мост в Хейвен
Шрифт:
В прихожей стоял Джошуа.
— Я заехал отдать тебе твою сумку. — Он передал ее Абре.
Девушка зажала ее под мышкой:
— Не хочешь зайти?
— Тебе нужно побыть с семьей. — Он вышел на крыльцо. Абра опустила сумку на пол и тоже вышла.
— Они не будут против.
— В другой раз.
Абра спустилась с ним со ступеней:
— Спасибо, что привез меня домой.
— Пожалуйста. — Он пошел к воротам. Она бы пошла за ним и дальше, но он остановился и закрыл калитку за собой. Девушку вдруг охватила острая тоска. От его взгляда по всему
Она стояла у ворот, пока его грузовик не тронулся с места.
* * *
Джошуа хотел дать Абре много времени на то, чтобы снова стать дочерью и сестрой, а уже потом начать за ней ухаживать. Он навестил Джека Вудинга, и его снова наняли бригадиром. К концу недели Джошуа выбрал участок в конце улицы и план домика в стиле ранчо на три спальни и две ванные комнаты в начальной стадии строительства. Затем он поговорил с торговым агентом и отправился в банк. Его заверили, что при первом взносе в 20 процентов, наличии постоянной работы и рекомендаций у него, как у ветерана войны, не будет проблем с получением кредита. Джошуа знал, что через несколько недель начнется строительство его дома, и собирался часто наведываться для проверки качества работ и каких-нибудь изменений, которые он сможет вносить в свое свободное время. Планируемый срок окончания работ — через шесть месяцев.
Его позвал Джек:
— Я слышал, ты купил самый большой участок.
— Точно.
— Хорошее вложение.
Джошуа улыбнулся:
— Согласен.
Тогда Джек понимающе кивнул:
— Кажется, собрался пускать корни?
— И как можно глубже, Джек.
— Ты ведь сходил с ума по этой девчонке все время, что я тебя помню.
— Главное — правильно рассчитать момент.
— На мой взгляд, ты ждал уже достаточно долго.
Абру предупреждали, что Мици болеет, но она вовсе не была готова к тому, что дверь ей откроет сиделка, а Мици, слабая и сморщенная, будет лежать на больничной койке в гостиной. Но глаза Мици сияли.
— Никак наш бродяга вернулся. Давно пора! — Она похлопала по краю кровати: — Присаживайся здесь, так я могу тебя видеть.
— Мици… — Абра больше ничего не могла произнести.
— Не смотри на меня так. Я еще не умерла. — Мици взяла ее за руку и погладила. — Всю эту ерунду придумала Карла. А Ходж перед ней пресмыкается. Они оба хотели упечь меня в дом престарелых, но я сказала, что им это удастся только через мой труп. Так что это был лучший выбор из возможных. — Она посмотрела за спину Абры и представила ей Фриду Кинг: — Ее нанял Ходж. — Мици самодовольно улыбнулась. — Уверена, он знал заранее, что она лучший специалист по скармливанию лекарств.
— Зато вы самая сварливая пациентка в моей практике. — Фрида подмигнула Абре.
Мици бросила на нее сердитый взгляд:
— Не могли бы вы приподнять меня, чтобы я не лежала, словно труп?
Фрида рассмеялась. Они подшучивали друг над другом, пока Фрида поворачивала рукоятку кровати.
Мици подняла руку, когда оказалась в сидячем положении:
— Тпру! Так хорошо, если вы не хотите, чтобы я достала до пальцев ног и поцеловала свои колени.
— Не нужно меня искушать. — И сиделка направилась на кухню. — Приготовлю вам чаю, а гостье какао.
Мици строго посмотрела на Абру:
— Итак. Ты уехала с Ромео, а вернулась с королем Лиром. — Абра опустила голову, а Мици, напротив, подняла, ее взгляд был полон нежности. — Не переживай, детка. Я вовсе не собираюсь тебя за это наказывать. Думаю, ты сама уже наказала себя более чем достаточно. И я не хочу тратить время на это. — Она крепко сжала руку Абры. — Господь подарил нам новый день. И что ты намерена с этим делать?
— Хочу окончить школу, найти работу и попытаться восстановить мосты, которые я сама сожгла.
— И многие хотели бы тебе в этом помочь.
— Да, я заметила.
— Что ж, девочка подросла. — Мици закашлялась. Она выпустила руку Абры, закрывая рот одной рукой, а другой показывала на пачку салфеток. Абра достала несколько и передала ей. Мици кашляла и пыталась отдышаться. Появилась Фрида и занялась больной, она помогала Мици откашляться: обняла и терла ей спину, потом забрала у нее салфетки и бросила их в мусорное ведро.
Мици откинулась назад, бледная и ослабевшая:
— У меня была пневмония. И мне никак не поправиться.
— Это небыстро, Мици. — Фрида взяла стетоскоп и стала слушать грудную клетку Мици.
— А там вообще есть сердце?
— Перестаньте разговаривать. Я как раз пытаюсь его найти. — Она насмешливо ухмыльнулась: — Вот оно.
— А теперь, когда вы выяснили, что я еще жива, как насчет чая?
— Сию минуту.
Для Абры было очевидно, что женщины постоянно так развлекаются. Фрида убрала стетоскоп и взяла планшет с привязанным к нему карандашом. Она сделала несколько пометок.
— Стабильное улучшение. — И ушла на кухню.
Абра пересела на кровать:
— У вас такой измученный вид, Мици.
— Кашель и попытки дышать выдавливают из моего тела не только мокроту.
Фрида принесла чай, какао и домашнее миндальное печенье, она сказала, что некоторое время будет заниматься обедом на кухне.
— Она пытается меня откормить.
— Пожалуйста, не сопротивляйтесь.
— И ты туда же. — Мици взяла печенье. — А как твоя музыка?
Абра пожала плечами:
— Наверное, я забыла все, чему вы меня учили.
— Вряд ли. А давай посмотрим? — Она кивнула в сторону пианино. — Ну-ка сыграй «Вожделенный тот край».
Абра поморщилась:
— Можно я сначала допью какао с печеньем? — Этот гимн всегда ассоциировался у нее с похоронами Марианн Фриман.
— Тогда давай быстрее. Я ведь не становлюсь моложе. — Мици с упоением слизнула крошки печенья с пальца. — Я составляю список песен, которые должны играть на моих похоронах.
Абра чуть не подавилась:
— Это вовсе не смешно.
Мици фыркнула: