Моя мачеха - землянка
Шрифт:
Но как бы ни старалась спрятать свои эмоции, иха заметил. Недаром он высший дракон! Но истолковал по-своему.
— Надеюсь, вы не держите зла на мою дочь, — осторожно начал он. — Уверяю вас, Кнэссэ очень добрая девушка, и она ни за что не позволила бы себе сделать то, в чём её обвиняют завистники.
При этих словах лини томно взмахнула густыми ресницами, даже сейчас не теряя надежды заполучить Такета. И не собираясь изображать скромную невинность, о которой разглагольствовал её отец.
— Что вы, — иронично
И многозначительно посмотрела на девушку. Та дёрнулась, как от пощёчины, и побледнела, зато перестала бросать на Такета кокетливые взгляды. Вместо этого принялась прожигать меня ненавидящим, но беспомощным. Не так давно я узнала, что незамужние лини не имеют права без разрешения открывать рот в присутствии глав кланов.
Кнэссэ явно было что сказать, но Валанте поспешил избежать скандала. Заметив ярость дочери, он торопливо раскланялся и отвёл её в сторону, уступая место следующим поздравляющим.
Я же поймала вопросительный взгляд Такета и отрицательно качнула головой. Кем бы ни был похититель, это точно не иха Валанте из клана Оллэн.
И тут неожиданно между лопатками, как раз там, куда вонзилась стрела врага, ощутила неприятную щекотку. Возникло ощущение, что кто-то пристально смотрит на меня. Но стоило обернуться, чувство исчезло.
Можно было махнуть рукой, — мол, показалось, — но я могла поклясться, что тяжёлая занавесь, скрывающая одну из многочисленных дверей, покачнулась, пряча тёмную фигуру. Я хотела послать Барсилия на разведку, но тут Иллат громко произнёс:
— Эронд из клана Орьил!
Что-то было неправильным в том, как представили того, кто заманил меня на королевскую охоту, но я пропустила это мимо ушей. Поскольку не терпелось посмотреть в глаза предателю и лично расспросить, почему он так поступил.
Я не видела Эронда с того злополучного дня, а Такет отказывался разговаривать о странном поступке своего приятеля. Каждый раз, стоило упомянуть это, уходил от ответа и переводил тему. Как и в случае с Луином, мне предлагали смириться с явным преступлением, и это раздражало всё сильнее. Целитель с самого начала показал своё истинное лицо, Эронд же притворялся другом.
Поэтому я так хотела посмотреть в глаза этому человеку и…
При виде бледной тени, немногим напоминающей обаятельного мужчину, который проводил со мной и Айком дни напролёт, я позабыла все заготовленные речи. Глаза Эронда приобрели бледно-зелёный оттенок — будто выцвели! Лицо стало бледным и таким осунувшимся, словно беднягу долгое время морили голодом.
— Что с тобой произошло?! — воскликнула я.
Такет прошипел сквозь зубы нечто, не нашедшее синонимов в моём языке, но явно возмущённое, поэтому я быстро исправилась. И с натянутой улыбкой спросила:
— Что с вами случилось, иха Эронд?
Мужчина дёрнул уголком бескровных губ и коротко
— Не льстите мне, хали Такет Орьил. Я не иха. С недавних пор даже не полукровка. Так… кассади!
Он почти выплюнул это слово, и я заметила, как помрачнел при этом Такет. Мужчины переглянулись, и у меня кольнуло в груди от ощущения гремучей смеси ярости и обиды, льющейся с обеих сторон. Что-то точно произошло между этими двумя, но мой муж предпочитал отмалчиваться. А вот Эронд был не настолько упрям. Этим я и воспользовалась.
— Вы больше не владеете магией? Не превращаетесь в дракона?
— Я и раньше не отличался большими талантами, — деликатно отозвался Эронд и горько пояснил: — У полукровок магия слаба и переменчива. Когда получил в спину болт, то даже не сразу понял, что он отравлен. Очнулся только следующим утром, в лесу. Такет нашёл меня, умирающего, и дал каплю своей крови. Она выжгла яд… И мою магию.
У меня внутри всё перевернулось. Эронд не предавал меня! Он бы выполнил обещание, сопровождал на охоте, но на мужчину напали. Я шагнула к нему, едва сдерживаясь, чтобы не схватить за руку, и жарко выпалила:
— Зато вы живы! Как я рада, что Такет вас спас!
— О, ваш драгоценный супруг не настолько великодушен, как вы думаете, — едко заметил Эронд. — Он пожертвовал каплей своей ценной крови лишь для того, чтобы убить меня самому.
У меня от удивления брови на лоб поползли. Выходит, иха надеялся, что его приятель не выдержит «лекарства»? Неужели Такет способен на подобный поступок? Я бросила недоверчивый взгляд на мужа:
— Почему?
— Считает меня виновным в том, что с вами случилось, — поделился Эронд.
— А ты думаешь, что не причастен? — холодно уточнил Такет.
Его друг лишь вздохнул и попытался улыбнуться мне:
— Я прибыл на бал, чтобы принести свои искренние извинения. Я лишь хотел развлечь вас и не собирался отходить и на шаг. Кто же знал, что начинать надо было сразу с порога ваших покоев?
— Я вас не виню, — поспешила заверить я.
— Моё мнение неизменно. — Тоном Такета можно было птиц на лету замораживать.
— Ты такой жестокий, — прошептала я, когда Эронд, поклонившись, отошёл к другим гостям. — Он же не нарочно! Все совершают ошибки.
— Я не готов платить за чужие ошибки жизнями дорогих мне людей, — процедил иха, и у меня не нашлось, что ответить.
— Иха Малт Орьил! — объявил слуга.
Я вздрогнула и посмотрела на одного из старейшин клана своего мужа. Мельком отметила, что Такет был прав — рисунок был похож на Малта. Но в лесу был другой человек. Он иначе держался, жестикуляция более резкая и менее величественная. Взгляд иной…
Я покосилась на мужа и снова покачала головой. Пробормотала себе под нос:
— Мне и до этого не верилось, что этот иха замешан в похищении собственного внука.