Моя плоть сладка (сборник)
Шрифт:
Как это? Подойдет? Нет, лучше начать все сначала.
Она рассеянно выглянула из окна автобуса, и очередной поток извинений замер у нее на губах. Юный мистер Кеннер гнался за ней. Она отлично видела его: он ехал на своем мопеде и держался буквально на расстоянии двух-трех ярдов от автобуса.
Мисс Дэвид низко наклонила голову, как будто почувствовала- приступ тошноты, и, уставившись в грязный пол автобуса, внимательно прислушивалась к шуму мотора мопеда, который громко тарахтел на подъеме, обгоняя автобус. Неужели мистер Кеннер хочет попросить шофера
Но нет, шум мотора все более и более удалялся. Она выглянула из окна и увидела, как мопед мчался теперь впереди автобуса. Копна белокурых волос Кеннера сверкала в ярких солнечных лучах.
Может быть, он поехал в Кэмп де Мар к своей жене? Может быть... О да, действительно, она вспомнила. Он что-то говорил об этом сегодня утром.
Чак не видел ее. А если бы и увидел, то не обратил бы на нее никакого внимания. У него свои заботы. И их много. Даже Мэгги почему-то вдруг на него рассердилась. Вглядываясь в белую раскаленную ленту дороги, он старался разрешить все трудные проблемы, вставшие на его пути.
Взять хотя бы Фолла. Вероятно, Фолл обиделся на него за вчерашний вечер. Не надо было поддаваться Барнею и соваться в драку с Фоллом. Но Чак надеялся, что еще можно все устроить. Фолл влюблен в Изабель. О’кей! Он скажет американцу, что это его мало трогает, но предупредит, что она замешана в каких-то темных делах. «„Да, Грегори Фолл, в очень темных! Мне известно кое-что, что вам, Грег, не известно! Слушайте, Грег, я ее муж и не схожу по ней с ума. Понимаете? Иле хочу, чтобы какой-нибудь парень был замешан в ее темных делишках. Фолл должен будет выслушать меня. Конечно же, он выслушает. Особенно если рядом не будет Изабель. Этот парень из Парижа, пожалуй, задержит ее сегодня на весь день. Может быть, и это обстоятельство мне удастся использовать? Я скажу: „Грег, вы видите этого парня в сером костюме, который вьется около нее? Так вот, Грег, этот парень — контрабандист. Он и Изабель... Это сущая правда, дружище. Я вас не разыгрываю"».
Во всяком случае, следует попробовать. Чак взглянул на часы и несколько поубавил скорость на повороте. Еще не поздно. Пожалуй, Чаку удастся поговорить с Фоллом до ланча.
13
Мэгги и Барней снова ругались. В пансионе об этом все уже знали. Розалия сказала Мануэлю, а Мануэль — немцам-туристам. Немцы-туриста, за неимением других занятий, рассказали всем остальным жителям пансиона.
— Ах ты, потаскуха! — кричал Барней.— Ты думаешь, я буду это спокойно терпеть? Да?
— Уйди от меня! — На ней все еще был ее пикантный халатик.
— Перестань валять дурака! — орал Барней.— Что вы тут делали сегодня утром, когда я был в аэропорту?
— Ничего!
— Паршивая врунья! — Он замахнулся на нее, но она подползла к самой стене, и он не мог дотянуться до нее через кровать. Тогда он прыгнул на постель, одной рукой сжал ей горло, а другой молбтил ее по бедрам.
— Уйди от меня! Я сейчас закричу!
— Что ты делала с Кеннером? Ты спала с ним? Да? Спала?
Мэгги вырвалась и перебежала в другой угол комнаты. Потом, зажав в руке будильник, повернулась к нему
— Поставь часы на место! — закричал Барней.— Ты сломаешь их. Часы стоят денег. Поставь их на место!
— Тогда уходи отсюда. Я не хочу, чтобы ты бил меня так же, как бил своих испанских шлюшек.
— Шлюшек? А как ты думаешь, кто ты такая?
Мзгги приподняла будильник, целясь в него. Ее белокурые волосы растрепались, губная помада размазалась.
— А кто такой, чтобы так говорить? — визжала она.— Мистер Непорочность! Ты думаешь, я забыла, в каком виде ты фотографировал нас с Дорой тогда в Париже? Такие маленькие фотографии, Барней! Ты думаешь, я не знаю, что ты потом продал их?
— Продал? Ты с ума сошла, золото мое. Я никогда...
— Их продавали потом около конторы «Америкен экспресс», на улице Скрибы. Джонни Трэнхолм купил весь комплект. Тебе об этом ничего не известно? Да? Делаешь такие делишки, а потом еще называешь меня потаскухой!
— Ну, знаешь, тогда произошла ошибка,— начал Барней.— Я никогда не собирался...
— Никогда не собирался? Так же, как никогда не собирался украсть эти бриллианты! Ты думаешь, я не знаю, что сегодня утром в саду нашли этот несессер? Ты думаешь, что мне ничего не известно об этих бриллиантах?
— Тебе все рассказал Чак? Твой дружок Чак?
Он бросился на нее, но навстречу ему полетел будильник. Мэгги промахнулась, часы ударились о стенку, и стекло разбилось. Барней развернулся, сильным ударом свалил Мэгги на пол и начал бить ее ногами.
— Вставай! — кричал он.— Вставай! Ты еще счастлива, что я...
— Кто счастлив? Я? Счастлива, что путаюсь с таким прелестным мальчиком, как ты? Это ты украл бриллианты! И собирался убежать и свалить все на меня. Я знаю тебя!
Барней изо всей силы ударил ее ладонью по лицу.
— Заткнись!
Кто-то стучал в дверь.
— Встань и вытри лицо,— прошипел Барней. Он подошел к двери и со злостью ткнул ее ногой.— Кто там еще? — раздраженно спросил он.
— Полиция,— ответили по-испански.
Вошел человек, одетый в штатское. Он без комментариев взглянул на блондинку в пикантном халатике и на следы супружеской сцены. Затем вынул из кармана свой блокнотик.
— У вас здесь живет черная женщина?
— Нет.
— Вы хозяин этого заведения?
— Нет, она,— ответил Барней.— Но я веду здесь все дела.
— Вы уверены, что у вас не проживает черная женщина? Старая женщина, с седыми волосами, кожа цвета кофе с молоком, носит фальшивые драгоценности...
— О, это мисс Дэвид,— сказала Мэгги.— Это, наверное, она.
— Повторите, пожалуйста, ее имя.
Мэгги повторила. Одетый в штатское спросил:
— Она сейчас дома? Я хочу видеть ее комнату.
— Но почему? Это просто старая полоумная женщина,— запротестовал Барней.
— Она подозревается в краже бриллиантов. Она пыталась продать сегодня утром целый мешочек бриллиантов.