Моя прекрасная убийца [Сборник]
Шрифт:
Подойдя к Леонарду, я сказала:
— Я тут подумала и решила. Очень хочу посмотреть один из твоих фильмов.
Он так и уставился на меня.
— Это что еще за новый поворот?
— Просто я заинтересовалась, — сказала я.
Он недоверчиво поглядел на меня.
— Нет, тут дело нечисто. Что ты задумала? Говори!
— Я же тебе объяснила, — сказала я и как можно невиннее заморгала. — Что тут такого? Должна же девушка знать, чем занимается на работе мужчина и каково
Я поглядела ему прямо в глаза.
— Как же иначе она сможет узнать, любит она его или нет?
Он все еще сомневался.
— Слушай, не пытайся меня провести.
Я пропустила его реплику мимо ушей.
— Где у тебя фильмы? Дома?
Он встал с дивана.
— Некоторые.
— Ты не мог бы устроить для меня частный просмотр?
— Когда? — спросил он и провел рукой по небритому подбородку.
— В любое время, — небрежно сказала я. — Хоть сегодня!
— А почему бы и нет? Где моя мать?
— В кухне.
— Скажи ей, пусть сделает нам завтрак.
— Я уже позавтракала.
— Тогда пусть даст что-нибудь перекусить мне. А я тем временем одолжу у своего старичка безопасную бритву.
— Ему сегодня уже лучше.
Леонард ухмыльнулся.
— Это хорошо.
— Почему ты говоришь это с таким странным выражением лица?
Он ухмыльнулся снова и вышел из комнаты. Может, я чувствую себя так неуютно в его присутствии потому, что не всегда способна проникнуть в его мысли. С другими людьми мне это почти всегда удается.
На кухне я как раз говорила Гертруде, что Леонард не прочь позавтракать, когда зазвонил телефон.
— Я подойду, — сказала я и вернулась в комнату.
Звонила Эмили, откуда-то с другого конца Америки.
Об убийстве она еще ничего не знала. Пришлось сказать ей, разумеется, подготовив ее. Она была потрясена до глубины души.
— Какой ужас! Моя бедная сестра была так плоха, что я не могла выкроить и минутки, чтобы заглянуть в газеты…
— Вы вернетесь? — спросила я.
— Да, я купила билет на сегодня.
— Другая миссис Кон привезет вас из аэропорта, — сообщила я.
— Другая миссис Кон?
— Ну, первая жена мистера Кона.
Вот и способ спровадить из дома Гертруду. Когда Эмили снова будет здесь, Гертруде не удастся и дальше разыгрывать из себя заботливую мать семейства.
— Но я ее никогда не видела, — сказала Эмили озадаченно. — Как же я ее узнаю?
— Такая полная. Серая голубка в белом парике. С локонами.
— А как я узнаю ее? — спросила Гертруда, когда я сообщила ей новость.
— Она выглядит так, будто ее вообще нет, — объяснила я. — Надо трижды оглядеться, прежде чем заметишь ее существование.
Дядя Шелдон, еле
— Поднос с посудой я оставил в спальне, — сказал он.
— Возвращается Эмили, — известила я его. — Гертруда ее встретит.
— А я завезу Тинкер в университет, — сказал Леонард и подмигнул мне.
— Все идет через пень-колоду, — вздохнул дядя Шелдон.
— Не волнуйся, дядя, — улыбнулась я. — Все опять будет в порядке.
— Надеюсь, мне удастся найти дорогу в аэропорт, — Гертруда сняла с плиты кастрюлю с куриным супом. Суп пах просто замечательно. Я с удовольствием бы его попробовала, но Леонард уже проявлял нетерпение.
— Тебя может отвезти Коннолли, — сказал Гертруде дядя Шелдон, и тут же спохватился. — Ах, я совсем забыл, он же уехал в Ирландию еще до того, как она умерла…
— Вам следует выезжать никак не позже одиннадцати, — сказала я тете Гертруде.
— Не хочешь ли ты тарелочку супа, Шелдон? — спросила она, пропустив мои слова мимо ушей. — Тебе это пойдет на пользу.
— Господи, Гертруда, да ведь я только что поел!
— До скорого! — Леонард взял меня за руку и потянул из дома. — Если тебе потребуется какая-нибудь помощь, папа, позвони мне.
— Что ты тут повышаешь на меня голос! — громко сказала у меня за спиной Гертруда. — Я только хотела позаботиться о тебе.
Дядя Шелдон сварливо ответил:
— Боже, я ведь уже начал забывать твою идиотскую привычку всех насильно кормить, чтобы решить все проблемы. Не приходится удивляться, что я заработал с тобой язву и стал таким толстым.
— До свидания, — сказала я, стоя в дверях. — Позвоню тебе позже, дядя Шелдон.
Потом обернулась к Леонарду и добавила:
— Подай мне, пожалуйста, пальто. Оно в шкафу, в передней.
Дебаты на кухне между тем продолжались.
— Зато я не забыла твоих идиотских привычек! — парировала тетя Гертруда. — Всегда ворчишь, как старый медведь. Слова доброго от тебя никто не слышал!
Я снова заглянула на кухню и увидела, как Гертруда снимает фартук и в сердцах бросает на стол. Леонард, держа мое пальто, махал мне из передней.
— До свидания! — повторила я максимально приветливым тоном.
И на этот раз была-таки услышана дядей Шелдоном. Он вышел из кухни и положил руку мне на плечо.
— Ты славная девочка, Тинкер. Заботишься даже о таком старике, как я.
Я встала на цыпочки и чмокнула его в щеку.
— Это совсем и неправда, дядя Шелдон. Ты вовсе не старик.
Леонард все время загадочно ухмылялся, пока мы шли к машине.
Мы уже почти доехали до центра города. Я сказала как можно непринужденнее: