Моя профессия - сеньор из общества
Шрифт:
Леонидо. Могла бы дать драже и оставить пару бутербродов.
Валерия. Кому оно нужно?
Леонидо. Ну да. Теперь сиди и макай его в кофе.
Валерия. А нам каково? Месяцами ничего не видим, кроме бутербродов с икрой,
паштета, пончиков и слоеного пирога!
Леонидо. Готовность семьи идти на жертвы делает вам честь.
Валерия. Оставь свою болтовню для другого случая. Надоело! Да если
Антонио, который умеет выручить деньги, грош цена твоей халтуре.
Леонидо. Не смей сравнивать меня с этим негодяем без воображения. Только и
умеет, что продать добытое моим потом. И потом мне неприятно, что он все
время крутится у нас. (Поднимается по лестнице.) Который теперь час?
Валерия. Слушай, что у тебя за барские замашки? Будильник заложил в
ломбарде и еще время спрашивает!
Леонидо(поднявшись наверх). «Забудь о времени, - говорит философ, - и ты
всегда будешь молодым». Женщины, я иду одеваться! (входит в спальню.)
Сцена четвертая
Матильда выходит из левой двери. Она разодета, но босиком.
7
Матильда (взволнованно). Честное слово, у меня предчувствие, что предстоит
драма, схожая со вчерашней!
Фьорелла. А что случилось, тетушка?
Матильда. Неожиданно я оказалась в том же положении, что и Графиня Мира во
втором акте. У нее украли драгоценности и тем самым помешали ее встрече с
Бароном Гоффредо!
Валерия(с иронией). Никак драгоценности украли?
Матильда. Нет, туфли. Прекрасную пару туфель. Совершенно новую!.. Кто взял
мои туфли?
Валерия. Спроси и Леонидо.
Матильда(ошеломленная). У Леонидо? И туфли – тоже?
Валерия. А что было делать? Его ботинки взял Роберто.
Матильда. А он, значит, мои?
Валерия. Нет. Пришлось отдать их синьоре Ардуино в обмен на пару ее мужа…
Матильда. Довольно. Всякому терпению есть предел! За один этот месяц он взял
у меня свитер, ну, тот розовый, потому что схватил насморк, продал мой чемодан,
чтобы купить ордена и медали, испортил лифчик – ему, видите ли, не в чем было
нести арбузы, а теперь спустил новые туфли! Хватит! С меня довольно!
поступлю так, как поступила со своим тестем Графиня Мира. Она притворяется,
что впала в безумие, берет револьвер…
Фьорелла(с интересом). И убивает его?
Матильда. Вот этого я не знаю. Приближался антракт, и я спешно вернулась в
туалет. И все-таки я проучу старого верблюда
Стук в дверь. Валерия идет открывать.
Фьорелла. Успокойся, тетушка. Ты же знаешь, все это нужно папе для работы.
В дверь , открытую Валерией, входит Антонио с полной корзиной продуктов.
Антонио. Уважаемая синьора Валерия, дела плохи. Цена резко упала.
Валерия. И это значит?
Антонио. …В «Лангустина ди Капри» курица и бутерброды никого не
интересуют. Если даже их возьмут, то мы выручим только три тысячи четыреста
лир.
Валерия. Три тысячи четыреста лир?
Матильда. Три тысячи четыреста лир за такой превосходный товар?! Ну и скряги!
Антонио. Ничего не могу поделать. Оставить или отнести?
Валерия. Совсем хорошо! Мало того, что мне не хватит тысячи лир, так еще и
чулки не удастся купить. В который раз! Скажите на милость, как можно жить в
семье с одним достатком – нищетой, ее-то занимать не приходится. Ступайте и
умрите за эту тысячу!
Матильда. А что мне говорить? Спустили мои новые туфли и я вынуждена идти в
развалюхах.
Валерия. Я вообще не могу выйти. Ни одного платья. Да и выйти не с кем.
Антонио. Почему не с кем…
Валерия. Молчите! Свинья!
Антонио. Спокойно! Я же вас не оскорбляю.
Валерия. Можете делать предложения старым обезьянам, к которым частенько
наведываетесь.
Антонио. Синьора разнервничалась. Ладно. Ну, так решайте: что будем делать?
Мне некогда.
Матильда. Подождите . (Зовет.) Леонидо! Леонидо!
Сцена пятая
8
Наверху появляется Леонидо. Он одет. На нем – крест командира, в глазу –
монокль. Манишка, жесткий воротничок: выглядит он элегантно и изысканно.