Mr. Рождество. Я очарован тобой
Шрифт:
— Ты серьезно? Ты же терпеть не можешь эту песню.
— Но тебе-то она нравится, — ответил Вон, когда я потянулся за пультом. — Я-то помню, как в наше с тобой первое Рождество ты её отвратительно спел.
— Эй, — сказал я, наблюдая как он идёт к ёлке. — Чтобы ты знал, не у каждого выходит петь фальцетом. Вон засмеялся и отправился на кухню. Было слышно, как он открывает и закрывает дверцу духовки. — Кстати, у тебя тоже.
Вон вышел из кухни и направился в мою сторону. Я покачал головой и в этот момент заметил уложенные внизу вокруг
— Вон, что это всё значит?
Вон протянул мне руку, я вложил свою ладонь в его и, когда он потянул меня на себя, автоматически подошёл.
— Мне просто захотелось... побаловать тебя.
Мои губы сами собой растянулись в немного ехидной усмешке. Хоть я и знал, что Вон любил меня больше, чем можно было себе представить, он не всегда был хорош в запоминании важных дат и особых случаев. Это было больше моей обязанностью. И то, что Вон изменил себе и сделал всё это, для меня значило очень много.
— Даже и не надейся, что услышишь мои жалобы. Ты меня не избалуешь. Что дальше?
Уголок рта Вона дёрнулся вверх и он, указав мне на пушистый ковёр у камина с несколькими разбросанными поверху подушками, сказал:
— Сядь.
— Ты сегодня прям так раскомандовался.
— Верно. И если ты будешь хорошим мальчиком, то, возможно, получишь...
— Что?
— Мистер Пирс, не думаю, что твоя привычка перебивать приведёт к чему-то хорошему. Что бы вы сказали своим ученикам?
Я покорно скрестил ноги и опустился на пол.
— Наверняка, ничего из того, что сказал бы тебе.
Вон присел и взял одну из коробок под ёлкой. Повернувшись, он увидел, как я пялюсь на его задницу.
— Веди себя прилично, — сказал он. И когда я потянулся за подарком, он отвёл руку с коробкой назад, а я тихо засмеялся на его поддразнивание.
— Но тогда ведь неинтересно. — Я всё-таки забрал у него подарок.
Вон наклонился ко мне, быстро поцеловал меня в губы и сказал:
— Ты прав, никакого веселья. А теперь... любитель флирта, открывай.
Глава 3
— Лейкопластырь «Маленькая мисс Ай»? Ты серьёзно? — засмеялся я, достав из коробки подарок и поняв, что внутри были запакованы игла и нить. — О, Боже, ты... ты сейчас хочешь мне напомнить о дне нашей первой встречи?
— О лучшем дне в моей жизни, — сказал Вон и я поднял бровь.
— Серьёзно?
Он кивнул.
— Серьезно.
Шикарная улыбка Вона тогда просто сразила меня наповал. И даже сейчас, через три года, она заставляет моё сердце сбиваться с ритма. А ещё эта улыбка напомнила мне момент, когда я увидел его впервые...
— Порез очень глубокий. Доктор Беннетт подойдёт буквально через несколько минут. Он наложит швы так, что вы будете, как новенький. — Медсестра приложила к ране у меня над глазом марлю и попросила подержать, а потом ушла, задвинув штору.
«Картер, пора уходить. Нет ничего унизительного в том, чтобы получить по физиономии футбольным мячом, брошенным одним из твоих учеников». Хорошо хоть единственными свидетелями моего стыда были только медсестра Кэти и доктор, делавший обход.
Послышался быстрый стук в перегородку, потом штору отодвинули и внутрь вошёл самый роскошный в мире мужчина. Высокий, где-то под 190 сантиметров ростом, с густой светлой шевелюрой, в белом халате с табличкой на левом нагрудном кармане, гласившей «Вон Беннетт, врач». Он просматривал мою карту и...
«О, Боже! Нет-нет, только не это! Он же не может быть моим врачом!»
— Картер Пирс? — спросил доктор Беннетт и поднял на меня взгляд. И тут в моих лёгких как-то разом закончился воздух. Глаза почти нереально сияющей синевы встретились с моими и мои щёки моментально залились румянцем. Я ничего не ответил, и доктор Беннетт нахмурился. — Медсестра сказала, что по внешним признакам у вас нет сотрясения. Но, может, вы чувствуете головокружение? Или слабость?
«О, да». Я чувствовал и головокружение, и слабость, только их причиной была совсем не травма головы, а скорее стоящий передо мной мужчина.
— Нет... то есть да, я — Картер, и нет, у меня нет сотрясения, — сказал я, заставив себя в конце концов говорить, но моя речь получилась ещё бессвязнее, чем ожидалось. Опустив глаза вниз, чтобы избежать его пристально-проникающего взгляда, я заметил, что кожа у меня на руках покрылась мурашками. «Боже, только бы он ничего не заметил! Может, он подумает, что я замёрз?»
— Давайте-ка, взглянем, — сказал он, коснувшись моих пальцев, державших марлю, и меня пробила дрожь. — С вами всё в порядке?
Я поднял глаза и его беспокойство заставило моё сердце забиться быстрее:
— А-а, да. Я... я в порядке.
Губы врача дёрнулись, будто он собирался что-то сказать, но вместо этого он снова сконцентрировался на марле, которую убирал от моего лба.
— Ох, какой глубокий порез, — сказал он, и я наклонился к нему немного ближе. Пока его пальцы легонько приподнимали чёлку в месте удара, я сидел, застыв, как статуя, и задержав дыхание. — Как же это случилось?
«Конечно, он должен был это спросить», — подумал я, когда он посмотрел на меня сверху вниз, а я попробовал вспомнить, как говорить связно.
— Хм... я... — он прошёлся пальцами по моей голове, и я замер на полуслове. Интересно, слышал ли он, как громко бьётся моё сердце? Я сомневался, что происходящее не было простым плодом моего воображения, но я был на сто процентов уверен, что его пальцы задержались на мне немного дольше, чем положено.
— Вы уверены, что вы чувствуете себя, — он остановился и убрал руку, — нормально?