Мусаси
Шрифт:
– Подло? Да знаешь ли ты, сколько я натерпелась по ее милости!
– Да-да, вы рассказывали.
– Ладно, некогда мне. Скоро встретимся. Приходи к нам в Симоносё.
– Осторожнее, дорога здесь опасная, – сказал Мамбэй, оглянувшись на Осуги, и зашагал вниз по темным ступеням.
В темноте раздался громкий храп.
– Мамбэй, что с тобой? – вскрикнула Осуги.
Подбежав к лестнице, старуха ахнула и мгновенно умолкла, увидев стоящего над телом человека с окровавленным мечом в руке.
–
– Кто ты? – переспросила она.
Голос ее слегка дрожал, но звучал вызывающе.
– Это я, старая ведьма, – ответил человек с коротким смешком.
– Кто?
– Не узнаешь?
– Впервые слышу твой голос. Ты разбойник?
– Разбойникам нет дела до нищих старух вроде тебя!
– Ты следил за мной?
– Точно.
– За мной?
– Заладила одно и то же. Неужели, по-твоему, я пришел в Микадзуки ради того, чтобы убить Мамбэя? Я здесь, чтобы проучить тебя.
– Проучить? – пискнула Осуги, словно ей сдавили горло. – Ты ошибся! Скажи, кто ты! Меня зовут Осуги, я вдова из дома Хонъидэн.
– Очень приятно. Как я тебя ненавижу, ведьма! Ты не забыла Дзётаро?
– Дзётаро?
– Ты превратилась в трухлявое дерево, а я вырос. Теперь ты не можешь обращаться со мной как с сопливым мальчишкой.
– Неужели Дзётаро? Глазам своим не верю!
– Сейчас ты заплатишь за страдания, которые причинила моему учителю. Он тебя щадил из-за твоего возраста. А ты, пользуясь его благородством, повсюду, даже в Эдо, распускала грязные сплетни про него. Держалась так, будто имела законные основания мстить Мусаси. Даже помешала его назначению на хорошую службу.
Осуги молчала.
– Твоя ненависть обратилась и на Оцу, ты и ее преследовала. Я полагал, что, вернувшись в Миямото, ты угомонишься, но ты не оставила своих коварных планов и заманила Оцу с помощью Мамбэя.
Осуги слушала молча.
– Неужели ты не устала от ненависти? Я с удовольствием разрубил бы тебя надвое, но, к счастью для тебя, я уже не сын разжалованного самурая. Мой отец, Аоки Тандзаэмон, вернулся в Химэдзи и восстановлен на службе в доме Икэды. Я не хочу навлекать на его голову бесчестие, поэтому не убью тебя.
Осуги решила, что пришло время скрыться, и резво побежала в ту сторону, куда увели Оцу. Дзётаро настиг ее одним прыжком и схватил за шею.
– Ты что! – оглушительно закричала старуха и ткнула Дзётаро мечом.
Дзётаро с силой швырнул ее оземь.
– Да, кое-чему ты научился, – простонала Осуги.
Она не могла смириться с мыслью, что Дзётаро давно не ребенок. Дзётаро, придавив ногой спину старухи, заломил ей руки и оттащил к храму. Он пнул Осуги ногой, не зная, что с ней делать. Надо было спасать Оцу.
Дзётаро случайно узнал, что Оцу
– Я знаю подходящее местечко для тебя, – проговорил Дзётаро и поволок отчаянно упиравшуюся старуху. За храмом в горе было углубление вроде маленькой пещеры, которое осталось со времен строительства храма. В него можно было проникнуть только ползком.
Дзётаро затолкал Осуги в пещеру.
Оцу вели на веревке, как преступницу. Горы, поля, ручьи, перевал Микадзуки – все тонуло в кромешной тьме, лишь вдалеке светился один-единственный огонек. У реки Саё один из сопровождавших Оцу произнес:
– Что со старухой? Она сказала, что догонит нас.
– Да, пора бы ей подойти.
– Подождем здесь или в чайной в Саё. Там уже все спят, но мы их разбудим.
– Лучше в чайную, выпьем по чашечке сакэ.
Мужчины стали искать брод. В это время до них донесся крик.
– Старуха?
– Нет, мужской голос.
– Какое нам дело!
Они подтолкнули Оцу в реку и пошли следом. Вода была ледяной, как клинок меча. Не успели они выйти на берег, как услышали топот ног бегущего человека, который с разгону бросился в реку.
– Оцу! – крикнул Дзётаро, выскакивая из воды и обдав брызгами мужчин, которые загородили собой Оцу. – Стоять! – приказал Дзётаро.
– Кто ты?
– Безразлично. Освободите женщину!
– Ты что, спятил? Не знаешь, что можешь лишиться жизни, коли в чужие дела будешь нос совать?
– Осуги велела, чтобы вы передали Оцу мне.
– Врешь, – рассмеялись парни.
– Читайте! – Дзётаро протянул листок бумаги, где что-то было написано рукой Осуги.
Записка оказалась короткой: «Дело провалилось. Передайте Оцу Дзётаро, а сами возвращайтесь ко мне».
– Читать умеете? – грозно спросил Дзётаро.
– Заткнись! Ты, что ли, Дзётаро?
– Да, Аоки Дзётаро.
Дрожавшая от страха и холода Оцу, вскрикнув, попыталась побежать.
– Потуже свяжите ее, веревки ослабли! – рявкнул один из подручных Осуги.
– Да, это почерк Осуги. Что с ней? Что значит «возвращайтесь ко мне»? – спросил он у Дзётаро.
– Она у меня в заложницах. Вы отдаете мне Оцу, а я говорю вам, где Осуги.
Мужчины переглянулись.
– Шутишь? Ты знаешь, кто мы? Если ты из Химэдзи, то должен знать дом Хонъидэн из Симоносё.