Муссон
Шрифт:
Правда, заключенная в этих словах, словно ударила Тома в лицо, и он поморщился от силы этого удара. Потом сделал шаг назад.
— Уходи! — приказал он, и Уильям встал.
Том видел, что в нем не осталось боевого духа.
— Убирайся с глаз!
Его голос дрожал от отвращения.
— И когда в следующий раз поднимешь руку на жену, вспомни, что сегодня она спасла тебе жизнь.
Уильям попятился к лестнице и, оказавшись на безопасном удалении, побежал наверх и исчез в длинном коридоре.
—
Элис смотрела трагически.
— Мы оба еще пожалеем об этом, — ответил Том.
— Все в руках Господа.
— Мне надо уходить, — сказал Том. — Я не могу остаться и защищать тебя.
— Я знаю, — ответила она покорным шепотом.
— Я никогда не вернусь в Хай-Уэлд, — упрямо продолжал Том.
— И это я знаю, — согласилась она. — Иди с Богом, Том. Ты хороший человек, как твой отец.
Она повернулась и исчезла за углом коридора.
Том немного постоял, думая о своем невероятном поступке. Он никогда не вернется в Хай-Уэлд. А когда умрет, не будет лежать в склепе рядом со своими предками. Могила его будет в далекой дикой земле. Он содрогнулся от этого знания. Потом наклонился, поднял перевязь и надел. Сунул в ножны Нептунову шпагу.
Посмотрел через распахнутую дверь в библиотеку. Его бумаги разбросаны по полу. Он вошел в старую комнату и уже наклонился, чтобы собрать их, но остановил себя. «Теперь они бесполезны», — мрачно подумал он. Медленно осмотрел комнату, полную удивительных воспоминаний об отце. Здесь рвется еще одна нить, связывающая его с детством. Потом его взгляд остановился на ряде судовых журналов отца на полке у двери. Здесь правдивые описания всех плаваний Хэла. Каждая страница, написанная его рукой, содержит навигационные указания и сведения более ценные, чем любой другой предмет в доме, который Том оставляет навсегда. «Это я заберу с собой», — подумал он. Снял тома с полки и вышел в коридор.
Здесь ждали Эван, дворецкий, и двое слуг. У Эвана в обеих руках были пистолеты.
— Его милость послал за людьми шерифа. Он приказал мне задержать вас до их прибытия, мастер Том.
— И что же вы собираетесь делать, Эван?
Том положил руку на рукоять шпаги.
— Ваша лошадь ждет снаружи, мастер Том. — Эван опустил пистолеты. — Надеюсь, вы найдете мастера Дориана. Все в Хай-Уэлде будут скучать без вас. Возвращайтесь к нам когда-нибудь.
— До свидания, Эван, — хрипло ответил Том. — Спасибо.
Он спустился по лестнице, сложил судовые журналы в седельную сумку и сел в седло. Повернул лошадь к морю и поехал по засыпанной гравием дороге в город. У ворот сдержал стремление оглянуться.
— Кончено, — напомнил он себе. — Все кончено.
Пришпорил лошадь и поскакал по темной дороге.
Том решил не ждать появления людей шерифа. Он знал, что Уильям
— Мы должны отплыть немедленно, — сказал он Аболи, Неду Тайлеру и Уилу Уилсону.
Потом посмотрел на Люка Джервиса, сидевшего поодаль у очага. Люк владел маленьким «Вороном» и был сам себе хозяин, но приказ принял без возражений и кивнул.
Когда они уже собирались отвалить от причала, по плимутской дороге галопом прискакал одинокий всадник. Натянув узду, он едва не перелетел через голову лошади.
— Подождите, сэр! — Том улыбнулся, узнав голос мастера Уэлша. — Не оставляйте меня!
«Ворон» вышел в открытое море, и на его палубе собралась небольшая компания верных друзей Тома.
— Какой курс, сэр? — спросил Люк, когда они отошли от берега.
Том тоскливо посмотрел на юг. Там мыс Доброй Надежды и врата Востока. «О, если бы у меня был корабль, настоящий корабль, а не эта скорлупка», — подумал он и решительно отвернулся.
— Лондон, — сказал он. Его голос из-за разбитого и распухшего носа звучал невнятно и гнусаво. — Я заплачу тебе за это плавание, — добавил он.
Большая часть его призовых денег еще лежит в Лондоне, в банке Сэмюэля.
— Об этом договоримся позже, — хмыкнул Люк и начал отдавать приказы трем своим матросам, поворачивая корабль на восток.
«Ворон» спокойно вошел в Темзу, а затем и в Лондонскую гавань, ничем не выделяясь из множества маленьких кораблей. Люк высадил всех вместе со скромным багажом на каменный причал под лондонским Тауэром.
Аболи отыскал дешевое жилище на бедной припортовой улице.
— Если повезет, эти комнаты будут нужны нам всего несколько дней. — Том осмотрел грязный деревянный дом.
— А удача нам понадобится, чтобы стерпеть крыс и тараканов, — заметил Уил Уилсон, пока Том переодевался в лучший костюм, какой захватил с собой. Темно-синие плащ и панталоны, не слишком модные, придавали ему вид серьезный, деловой.
— Я с тобой, Клиб, — вызвался Аболи. — Без меня ты, пожалуй, заблудишься.
День выдался холодный и дождливый, настоящий предвестник осени.
Путь по лабиринту улиц был неблизкий, но Аболи находил дорогу так уверенно, словно шел по родному лесу. Они подошли к Корнхиллской оконечности Лиденхолл-стрит и направились к внушительному главному зданию Компании.
— Подожду в таверне на углу, — сказал Аболи Тому при расставании.
Когда Том вошел в вестибюль, один из секретарей узнал его и почтительно поздоровался.
— Посмотрю, сможет ли вас принять его милость, — сказал он. — Подождите покамест в гостиной, мистер Кортни.