Муж-незнакомец
Шрифт:
Она покачала головой, и блестящие черные локоны заструились возле щек.
– Вы до мозга костей повеса, как о вас и говорят. Если бы я не отшила вас, что бы вы тогда сделали?
Дерзкая плутовка кокетничала с ним, но Рис подозревал, что делала она это ненамеренно. Она действительно была любопытна, и это беззастенчивое стремление к знакомству распалило его пресыщенный интерес.
– Я точно не знаю. Может быть, попытаемся выяснить вместе?
– Рис! Черт тебя возьми! – послышался поблизости
Он остановился на полпути и выругался себе под нос.
– Спасены леди Грейсон, – сказала девушка, подмигнув ему.
– Кто вы?
– Весьма незначительная особа.
– Может быть, предоставите решить мне? – спросил он, страшно не желая ее покидать.
– Нет, лорд Трентон. Это решено уже много лет назад. – Она встала и взяла свою книгу. – Доброго вам дня.
И прежде чем он успел придумать предлог, почему бы ей следовало остаться, она исчезла.
Глава 9
Возвратившись домой, Изабелла задержалась в холле, услышав мужские голоса. Один торопливый и настойчивый, другой, принадлежавший ее мужу, тихий и решительный. Дверь в кабинет Джерарда оказалась закрытой, а то бы она заглянула, сгорая от любопытства. Тогда она посмотрела на дворецкого, принявшего у нее шляпу и перчатки.
– Кто там с лордом Грейсоном?
– Лорд Спенсер Фолкнер, миледи. – Дворецкий помедлил немного, затем добавил: – Он прибыл с багажом.
Она прищурилась, но больше ничем не выдала своего удивления. Кивнув дворецкому, Изабелла направилась на кухню, чтобы удостовериться, что кухарке известно о присутствии в доме еще одного едока. Потом она поднялась наверх, чтобы немного вздремнуть. Изабелла очень устала, как после бессонной ночи, так и после утомительного дня, проведенного в пустой болтовне с дамами, говорившими о ней гадости за ее спиной. Предполагалось, что Рис будет поддерживать и развлекать ее, но он сам, казалось, был чем-то расстроен. Его взгляд постоянно блуждал вокруг, словно он пытался что-то отыскать. Например, путь к бегству, подумала она.
С помощью камеристки Изабелла разделась до рубашки и чулок, затем распустила волосы. Через мгновение после того, как она улеглась в постель, Изабелла уже спала и видела во сне Джерарда.
«Изабелла», – шептал он ей голосом, полным греха. Его губы, горячие и влажные, покрывали поцелуями ее обнаженное плечо. Его ласкающая ладонь тоже была горяча, мозоли на пальцах ощущались даже сквозь шелк рубашки, закрывавшей ей ноги. Сердце предостерегало ее, требуя ему отказать, и она уже подняла руку, чтобы оттолкнуть его.
«Ты так нужна мне», – хрипло произнес он.
Кровь пылко забурлила в ее жилах, и она тихонько всхлипнула. Каждый нерв обнажился в ожидании наслаждения, которое он мог подарить. Она ощущала его запах, чувствовала теплоту его тела. Его жар заставил ее пылать. Это был сон, и ей не хотелось просыпаться. Что бы она ни сделала во сне, это никак не могло повредить ей.
Она отвела руку в сторону.
«Славная девочка», – похвалил он, касаясь губами ее уха. Он поднял ее ногу и положил поверх своей.
– Мне так не хватало тебя сегодня.
Вздрогнув, она пришла в себя.
И обнаружила за спиной крепкое тело изрядно возбужденного Грейсона.
– Нет! – Извиваясь, Изабелла вырвалась из его объятий и села на постели. Сердито глядя на него, она спросила: – Что ты делаешь в моей постели?
Он перекатился на спину, подложив под голову ладони, совершенно не стесняясь своей очевидной эрекции.
На нем была рубашка с открытым воротом и брюки. Голубые глаза полны желания и колдовской силы. Он был невыносимо прекрасен.
– Пытаюсь заняться любовью со своей женой.
– Ну вот еще, перестань! – Изабелла скрестила перед собой руки, и взгляд его переместился к ее грудям. Окаянные соски тут же с готовностью откликнулись. – Мы заключили сделку.
– С которой я никогда не был согласен.
Она от удивления открыла рот.
– Давай твои губки сюда, – сказал он, прикрыв глаза.
– Ты невыносим!
– Прошлой ночью ты говорила другое. И сегодня утром тоже. Мне помнится, ты сказала: «О Боже, Грей, мне так хорошо!» – Его губы подергивались от сдерживаемого смеха.
Изабелла швырнула в него подушку.
Джерард рассмеялся и сунул ее себе под голову.
– Как ты провела день?
Она вздохнула и пожала плечами. Все ее тело томилось по мужчине, находившемуся так близко от нее.
– Леди Марли устроила званый завтрак.
– Тебе понравилось? Сознаюсь, я удивился, что тебе удалось затащить Трентона на подобное сборище.
– Он просит содействия.
– Ах, речь идет о вымогательстве! – Он улыбнулся. – Мне это нравится.
– Еще бы, безнравственный ты человек. – Схватив одну из подушек, она устроилась напротив него. – Может, ты подашь мне платье?
– Нет, будь я проклят! – сказал он, качая головой.
– Мне не хотелось бы распалять твое и без того уже пробудившееся желание, – сухо сказала Изабелла.
Он взял ее руку и поцеловал кончики пальцев.
– Одна только мысль о тебе уже возбуждает меня. По крайней мере, сейчас передо мной великолепное зрелище.
– Ты провел день удачнее, чем я? – спросила она, изо всех сил стараясь не замечать, как его прикосновения обжигают ее.
– Мой брат приехал с продолжительным визитом.