Мужчина из ее снов
Шрифт:
— Милая Алиса!
Она попыталась выдавить из себя улыбку, но не смогла.
— Спасибо за сочувствие, но все это было давно.
Клэйтон выпрямился в кресле. Алиса все так же смотрела куда-то в ночь.
— Наверное, тебе было тяжело.
— То, что родители погибли, когда мне было всего тринадцать?
— Да. Но я имел в виду прежде всего то, что ты росла без них. Кто же присматривал за тобой, когда родители уезжали?
— Меня перекидывали друг другу дед с бабушкой, Мод и Элмер. А родители —
Клэйтон вздохнул. Она росла среди родственников, в то время как ее настоящие родители следовали за своей мечтой, которая не включала в себя ребенка. Мечтой, которая привела их к гибели. Поэтому неудивительно, что она твердо верила: если у кого-то есть мечта, ей самой не останется места в сердце этого человека. Клэйтону хотелось обнять ее и сжать в своих объятиях. Сказать ей, что все будет хорошо — но будет ли? Как ему объяснить, что его карьера не помешает воплощению его мечты о ней — и о семье?
— Подумавши хорошенько, — сказал он, — я не думаю, что хотел бы встречи с твоими родителями. Им бы не понравилось то, что я хочу сказать.
Что касается Джеймса, он был очень рад, что у того не хватило разума пойти на компромисс: тогда бы Алиса была сейчас женой Джеймса, и он, Клэйтон, не узнал бы ее любви.
— Не злись, Клэйтон, на них: они любили меня, но по-своему.
— Очень по-своему.
— Возможно, но они не рассчитывали на ребенка в начале своей карьеры. И это не остановило их.
— Я читал статьи о твоих родителях в газетных вырезках, что сохранились у Мод. Я не заметил, чтобы они слишком пеклись о ребенке. Тебе не было даже двух месяцев, когда они отправились в отдаленный район Филиппин. — Он встал, увидел недобрый взгляд ее глаз и отошел в другой конец комнаты. — Есть в жизни такая вещь — компромисс. Твои родители должны были понять, как они нужны тебе — и не путешествовать столько, или брать тебя с собой, если это было так важно для них. Большинство родителей берет с собой детей в путешествия.
— Но мои родители прокладывали себе путь в густых джунглях, в районах, которые даже не существуют на картах! Они не могли нести на себе еще и младенца.
Клэйтон нахмурился: она защищает их до сих пор.
— А как же Джеймс?
— А что Джеймс?
— Разве не ты говорила, что они с Барбарой и младенцем жили в джунглях? На какой-то горе в Гондурасе? — Он сделал пару шагов в ее направлении. — Джеймс следует за своей мечтой, Алиса, вместе с женой и ребенком. И твои родители могли бы, если бы хотели.
Она гневно поглядела на него.
— Ты хочешь сказать, что я была не нужна родителям?
Он покачал головой.
— Я не знал твоих родителей, поэтому не имею права предполагать, что именно им было нужно. Только ты можешь ответить на этот вопрос, Алиса. — Он нажал пару кнопок на клавиатуре и
— Я пришла сюда, Клэйтон, надеясь, что ты сможешь меня понять.
— Понять — что?
— То, что у нас никогда ничего не получится. Разве ты не понимаешь, что я не могу соперничать с твоей мечтой, Клэйтон? Я устала: я всегда в жизни на втором месте.
— На втором! — воскликнул он. — Неужели ты думаешь, что ты у меня на втором месте?! — Он нервно прошелся рукой по волосам. — Разве я когда-нибудь так обращался с тобой, чтобы ты предположила это? — Он быстро сократил расстояние между ними и взял ладонью ее подбородок, но удивительно нежно, принимая во внимание ее гнев. — Ты была на первом месте в сердце и в жизни, с тех пор, как я увидел тебя. Разве ты не знаешь, как сильно я люблю тебя? — Он наклонился и поцеловал ее в трясущиеся губы. Он почувствовал вкус мятной пасты и слез. Он целовал ее в залог того, что все еще будет. Он продолжал целовать ее, когда почувствовал, что она сдалась его ласкам.
Когда он ощутил, как она задрожала от желания, он приник к ней в заключительном поцелуе.
— Я хочу жениться на тебе, Алиса, и я сделаю все, чтобы у нас были шестеро детей, о которых ты мечтала. — Он смахнул слезу, что блестела на ее щеке. — Мы сможем все, дорогая моя. Разве ты не поняла еще, что у нас обоих — одна мечта?
Он нежно поцеловал ее в лоб, прежде чем пойти к дверям и проговорить: “Доброй ночи”.
Он легким шагом взошел по лестнице, принял холодный душ и лег в свою одинокую постель. Итак, Алиса рассказала ему о своих родителях. Это уже начало. Теперь он понимал, откуда пошли ее страхи. Теперь можно было преодолеть их.
Клэйтон остановился за дверью кухни и бесстыдно подслушивал разговор между Алисой и Мод. По его лицу расползлась улыбка, когда он услышал их слова.
— Ах, Мод, я так счастлива за вас. Я всегда думала, что из вас с Джорджем получится прекрасная пара.
— А тебе не кажется, что мы уже слишком стары, чтобы жениться?
— Чепуха. Вы прекрасно подходите друг другу.
— Мы назначили свадьбу на Валентинов день.
— Самый романтичный день в году, — воскликнула Алиса.
Клэйтону послышались в ее голосе слезы. Только на сей раз слезы счастья.
— Джордж хотел устроить свадьбу раньше. Но я сказала ему, что с рождественскими праздниками и свадьбой Герберта в Балтиморе самое раннее, что может подойти — это февраль. Поэтому он предложил День Святого Валентина.
— Как он нетерпелив! — съязвила Алиса.
Мод некоторое время молчала, а затем проговорила:
— Но меня кое-что смущает.
— Что?
— Ты.
— Я? — спросила Алиса. — А что — я?