Мужчина с понедельника по пятницу
Шрифт:
24
Когда я шагала по парку, у меня была веская причина затянуть во весь голос The Hills are Alive with the Sound of Music [36] , и не только потому, что сегодня пятница.
И кому какое дело, что идет дождь! Я знала, что своему великолепному настроению я обязана знакомству с Джеком. Тут зазвонил мобильник. Самое поразительное, что мне не пришлось как одержимой рыться в сумочке в его поисках – верный признак того, что меня ждет хороший день. Это оказалась
36
«Холмы оживают под звуки музыки» (англ.).
– Похоже, у тебя прекрасное настроение, Джилли, – сказала она.
Разумеется, я тут же выложила ей все про Джека. От Сюзи не ускользнуло, что я немного разволновалась.
Вчера вечером, поскольку по телевизору не было ничего стоящего и ни у кого из нас не было настроения колдовать на кухне, я предложила ему сходить в индийский ресторанчик недалеко от дома. Пока мы ждали, Джек протянул мне конверт.
– Что это? – спросила я.
– Ну, скажем так, это благодарность за радушный прием… и за мои чистые рубашки, – с улыбкой добавил он.
Мне удалось убедить Джека, что совсем не обязательно забирать грязные рубашки домой по выходным и моя стиральная машинка вполне с ними справится. И что он может считать это дополнительным сервисом.
– А что еще входит в дополнительный сервис? – спросил он, озорно сверкнув глазами.
– Да он с тобой флиртует! – со смехом воскликнула Сюзи, прежде чем наказать Рози не бить братика ложкой с кашей.
– Тебе не за что благодарить меня, – сказала я Джеку, быстро хватая конверт.
– Знаю… но мне так хочется.
В конверте лежали два ослепительно-серебристых VIP-билета на его шоу, которое должно было состояться вечером следующего четверга. Он сказал, что я могу взять кого-нибудь из друзей.
– Я пойду с тобой! – задыхаясь, сказала Сюзи. – Рози, ну ты можешь наконец оставить брата в покое?
Вдруг я услышала, что Олли заплакал.
– Слушай, давай перезвоню тебе позже, о’кей? – сказала я, надеясь, что Рози когда-нибудь угомонится, а если нет, то я все равно ее заставлю.
– Нет, быстро расскажи мне во всех подробностях!
– А после шоу, я подумала, мы могли бы поужинать, – предложил Джек.
Я улыбнулась, вспомнив, как старалась изобразить взгляд, показывающий, что у меня безумно плотный график, но я, может быть, смогу выкроить время, чтобы немного отвлечься. Но довольно быстро я отказалась от этого спектакля, поскольку роль занятой бизнесвумен давалась мне не очень, во всяком случае, не в тот момент, когда мне предлагали билеты на «Звездочета»…
– С удовольствием! И куда же мы пойдем?
– Это секрет. – Джек поднял бокал и ближе придвинулся ко мне. – У нас ведь будет что-то вроде свидания?
– Да, что-то вроде того.
– Джилли, ты просто обязана отдать мне один билет, мне просто необходимо развеяться, – быстро вставила Сюзи прежде, чем
Мэри стояла под дубом, по ее щекам стекали капли дождя. Сегодня она нарядилась в плащ из вощеного хлопка, толстый вязаный шарф и фиолетовые ботинки, губы она накрасила темной помадой. Обычно она кляла на чем свет стоит всех собак из-за того, что они оставляли следы лап на ее невероятных брюках, но после визитов Блейза она всегда пребывала в прекрасном настроении.
– Он пригласил тебя на свидание? – оживленно спросила она, прежде чем завизжать, как Сибил из сериала «Башни Фолти»: – Базилик! – Базилик в это время с превеликой радостью валялся в чем-то весьма гадком. Раскин принюхался к тому же месту и быстро решил, что ему нужно последовать примеру Базилика.
– Кто пригласил тебя на свидание, Джилли? – заинтересовалась Сэм, догоняя нас вместе с Харди.
Тут к нам приблизился Уолтер в дождевой шляпе цвета хаки и водоотталкивающих брюках.
– TK Maxx, – сказал он, предвосхищая комментарии Мэри, – десять фунтов. Сегодня такая тоскливая погода, – продолжил он, – говорят, что все выходные будет лить дождь. – Уолтер частенько был предвестником плохих новостей.
Вскоре к нам присоединился Гай, держа в руках ярко-розовый зонтик, на который все мы удивленно уставились.
– Это зонтик Флоры, – объяснил он. – Не смог найти свой. А что, собственно, у вас тут происходит?
В этом парке невозможно было что-либо держать в тайне.
Я рассказала всем про Джека, стоя под дубом, своей кроной защищавшим нас от дождя, в окружении моих друзей-собачников. Они слушали меня с таким видом, будто я выдавала им самые горячие мировые новости.
– В чем ты собираешься идти? – спросила Сэм. – Ох, Харди, ну хватит уже валяться в этой гадости!
«Хороший вопрос, – подумала я. – А действительно, в чем я пойду?»
– Стоп! – прервал нас Ариэль, припарковывая под дубом свой велосипед. – И кто тут собирается на горячее свиданьице? – спросил он, опрокидывая из корзины промокшего Пагси.
– Джилли со своим квартирантом, – ввела его в курс дела Сэм.
– Вот оно что, горячая штучка Джек Бейкер. Повезло тебе, мерзавка, – добавил он.
– Так и что ты собираешься надеть, Джилли?
– Всем привет, – сказала Брижит, приближаясь к нашей компании.
– Бонжур, Брижит, – проворковал Ариэль.
Брижит сказала, что привезла нам немного яблок из сада ее матери.
– Я подумала, что в такую дождливую погоду мы могли бы побаловать себя тарт татеном [37] .
– Он подарил ей билеты на «Звездочета». Я уже ревную, – продолжила Сэм, пока мы все заглядывали в сумку Брижит, чтобы посмотреть на яблоки.
– Аккуратнее, аккуратнее! Не помните фрукты, – предупредила Брижит.
– Обожаю это шоу, – признался Ариэль. – Выиграть должен маленький Хал.
37
Французский яблочный пирог, яблоки для которого поджариваются до выпекания в масле и сахаре.