Мятежная любовь
Шрифт:
Зеркала в замке призраков тоже надёжно были спрятаны в нашей комнате, и никто никогда не мог проникнуть внутрь. Даже Смерть с Чернокнижником не могли навредить нам. Казалось, что счастье будет длиться вечно. Ничто не предвещало беды…
Сэм стал всё чаще говорить, что ему надоела любовь украдкой. Он не хотел делить меня с Арно. Ведь каждый раз, возвращаясь в мир живых, я была вынуждена делить постель с мужем.
— Я хочу всё открыть на Великом Совете, — однажды ошарашил меня Сэм, когда мы нежились в постели после бурных любовных утех. —
Каждый раз после таких его речей я впадала в отчаяние. Что-то мне подсказывало, что никто не станет разбираться с нашей ситуацией и просто казнят меня, да и всё тут. Так же проще всего!
Сэм не находил себе места.
— Невозможно даже думать, что другой мужчина держит тебя в объятиях, целует и подчиняет своей похоти. У меня аж в голове всё перемыкает и я готов пройти сквозь твоё зеркало, чтобы оказаться в замке Арно. Мы могли бы с ним разобраться как мужчины.
Услышав подобное, я обомлела.
— Даже не думай! — недовольно засопела я, стараясь не наорать на него. Ишь чего удумал! — Сэм, пожалей нашу любовь. Она и так слишком хрупкая. Мы за неё так долго сражались, столько пережили, а ты вдруг хочешь поломать всё то, что нам так дорого. Арно не поймёт нас. Да и зачем ему это? Он счастлив со мной.
— Так сделай так, чтобы стал несчастлив, — просипел Сэм.
— Я и так часто отказываю ему в постели, грублю, оспариваю любое его решение. Но он не реагирует. Мне даже кажется, что завёл любовницу.
— Если так, то вот тебе повод для расторжения брака! — Сэм довольно потёр ладони.
— Любовница — не повод для этого. Сам знаешь, что в нашем мире можно иметь жену и сотню любовниц, но вот муж должен быть один, а не два, как у меня.
— Не называй его при мне мужем, — горько сглотнул Сэм. — Ты должна была быть моей. Я стал твоим первым мужчиной и должен был остаться единственным. Как же я горько заплатил за подчинение правилам. Надо было жениться на тебе, поправ все законы. Наша мятежная любовь не была бы никем понята, но это уже не наши проблемы.
— Тёмные маги не женились на рабынях, — я гордо вскинула голову.
— Но потом, когда ты оказалась в моём замке второй раз ты уже не была рабыней! — он так воодушевился, что мне показалось, что он верит в то, во что хочет, забывая о фактах.
— На тот момент я была уже замужем за Арно, — напомнила я. А потом меня потянуло на философию: — Всё что было, то прошло. Надо жить настоящим. Я счастлива, что мы можем бывать здесь, когда хотим и что Генри с нами. Ему нравится бегать по парку, играть с местной ребятнёй. Он настолько полюбил зазеркалье, что считает своим домом.
— Да, ему здесь хорошо, — поддакнул Сэм и снова принялся ласкать меня, чтобы закончить разговор.
Его
Но долго так продолжаться не могло. Счастье хрупко и сломать его хочет всяк, кто несчастен. Просто так, из вредности. Мол, мне плохо, так пусть всем будет плохо. Причём случается всё это в самый неподходящий момент.
После одной из таких встреч я была в замке Арно в будуаре, сооружая причёску для вечернего приёма гостей. Громоздкая конструкция на голове то и дело пыталась развалиться, но шпильками и гребнями мне удалось прочно зафиксировать её.
И вдруг позади себя услышала голос Сэма! Я чуть не упала с пуфа! Обернулась так резко, что моя голова, чуть было, не отвалилась вместе с громоздкой причёской.
— Что ты тут делаешь? — зашипела я на него. Сердце упало. Неужели пришёл, чтобы разобраться с Арно, открыть ему всю правду и рассказать о наших похождениях? — Сейчас же уходи, а то тебя здесь может увидеть служанка. Она должна сейчас придти.
— Не тарахти! — Сэм был взволнован. — Генри у тебя?
— Генри? — растерянно произнесла я, будто впервые услышала это имя. — Нет. А что?
— Нигде не могу его найти.
И тут меня как молнией ударило!
— Он в зазеркалье! — поняла я, подскакивая с места. Предчувствие беды запульсировало в висках.
Я первая проскочила сквозь зеркало. Сэм за мной. Мы оказались в своей комнате, но Генри в ней не было. О том, что он побывал здесь, говорила обронённая игрушка.
— О, боги! — моё волнение нарастало. — Генри один в призрачном мире. Мы никогда не оставляли его без присмотра. Не к добру всё это, не к добру.
Я распахнула дверь, вырвалась в коридор. Сэм за мной. Мы бежали по замку и громко звали сына, но в ответ нам раздавились лишь звонкие голоса местных обитателей. Генри нигде не было — ни в замке, ни в парке. Ребёнок пропал, будто исчез навсегда.
Глава 34
Видя мою панику, Сэм схватил меня за руку и резко развернул к себе.
— Перестань, — велел он голосом, не терпящим возражений. — Генри не мог пропасть бесследно. Скоро мы его найдём.
— А ты в своём дворце хорошо проверил? — я уже готова была поверить в то, что он спрятался от отца, а тот решил, что малыш ушёл в зазеркалье.
— Да, хорошо, — голос Сэма был решительным и холодным, чтобы образумить меня. — К тому же мы нашли его игрушку, с которой сегодня он спал. Генри точно тут, но, возможно, решил поиграть в прятки. Надо запастись терпением и искать. Но без паники, поняла?
Я кивнула. Поняла всё, поняла.
Мы продолжили поиски. Только на сей раз не бегали, как сумасшедшие, сбивая всех на своём пути. Генри мы так и не нашли.
Вечерело. Отчаяние всё больше захлёстывало меня, но Сэм велел не паниковать, хоть я видела, что внутри него всё бушует от волнения.