Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Моим дедом, — спокойно ответила Тира и улыбнулась. — Вы, наверное, слышали о гибели семьи его сына и невестки вместе с близкими родственниками?

Младший помощник капитана сделал покаянное лицо:

— Про господина Толессо знаю, потому что наша эскадра базируется в Скайдре. О несчастье, произошедшем с ним, наслышан, но в общих чертах. Значит, вы его внучка?

— Вы не верите? — обдала офицера холодом Тира. — Тогда что стоит взять нас в сопровождение и доставить в Скайдру? Легко проверить все факты.

— Господа офицеры! — кузен решительно сделал шаг вперед и громко гаркнул: —

Клэд Фальтус! Мичман Королевского флота! Попал в пиратский плен после того, как корвет «Бегущая лань» был уничтожен магической ловушкой-брандером! Подтверждаю, что леди Тира — внучка господина Эррандо Толессо и моя кузина!

Офицеры переглянулись.

— Становится все интереснее и интереснее! — Латторе со скептицизмом глянул на Фальтуса, обряженного в широкие штаны и матросскую грубую рубаху. Рваный мундир парень решительно отказался выкидывать и спрятал его в дорожном мешке. Дальновидным оказался кузен. Форма как доказательство, но не факт! — «Бегущая лань» погибла возле Каззуро, как нам известно. Корвет шел в составе «золотого каравана», ведь так?

— Так точно, господин лейтенант! — вытянулся кузен. — Судно находилось в составе патруля, попало в засаду. Выжил один я.

— Да вы счастливчик, мичман, — Латторе, кажется, не верил ни единому слову Клэда Фальтуса. Я подозревал, что и к словам Тиры он отнесся с большим сомнением. — Попасть под брандер, начиненный магическими бомбами, и остаться в живых… Хм, сколько таких легенд бродит по флоту, не счесть!

— Может, вина? — я щелкнул пальцами, и Аттикус с необычайной сноровкой достал стеклянные бокалы, налил в них ароматное «Идумейское» и преподнес офицерам. У тех губа не дура — не отказались от халявной выпивки.

— Господин Сирота, — Латторе облизал губы, — вы являетесь подданным Сиверии?

— Урожденный, как и мои помощники, — я показал рукой на Ардио и Ансело. — Волею судеб нам пришлось покинуть империю различными путями. У каждого своя история, но в Фаль-Хаюме нас свело провидение. У меня было три корабля, на которых я вел торговлю с Аксумом и Сиверией. Я взял дона Ардио и дона Ансело в компаньоны. С тех пор мы вместе….

— А с пиратами? — прищурился Вильграссо. — С пиратами вели торговлю?

— Конечно, — не дрогнул я. — Даже с пиратами. Я же торговец, а не военный. Мне без разницы, как копится мой капитал.

— Тогда потрудитесь объяснить, капитан, как у вас оказался корабль известного пирата Лихого Плясуна?

Мощный удар! Я уважительно посмотрел на Латторе. Удивляться тому, что он знает, кому принадлежит «Тира», не приходилось. Дарсийцы больше нашего контактируют с пиратами, гоняют их по морям, выучили силуэты флагманов, да и штандарт черно-зеленый, под цвет флага Плясуна. Правда, теперь на нем совсем иной рисунок, точнее — элементы герба дома Толессо.

— Здесь никакой мистики, офицер, — я был спокоен как сытый удав. — Месяц назад мы одними из первых после зимних штормов пришли на Керми. Товар был распродан удачно, и пора было собираться домой. Но тут произошло неожиданное. Мои корабли арестовали, а все экипажи переправили на берег. Я пытался выяснить, что происходит, и на каком основании нас задерживают. Впрочем, это было лишь сотрясание воздуха.

Я печально вздохнул и продолжил:

— Только с помощью подкупа и выпивки удалось выяснить, что пираты готовятся к крупному рейду, и чтобы слухи не распространялись, не выпускали никого с островов.

— Когда, говорите, вас задержали? — нахмурился Латторе и быстро переглянулся со своим помощником.

— Месяц назад или чуть больше двадцати пяти дней, не помню.

— Где вас задержали?

— На Рачьем острове.

— Понятно, продолжайте.

— Так мы и просидели все время, пока в гавань не вошли потрепанные после приличного боя корабли Лихого Плясуна. Их оставалось не так много, три или четыре. Сам флагман получил пару незначительных пробоин… Я не знаю, какой приз они взяли, но это была какая-то дикая, невероятная радость. Такими воодушевленными я еще пиратов не видел!

Латторе скрипнул зубами, но быстро взял себя в руки.

— Пираты хвастались, что взяли «золотой караван» с Эмитеза. Мы еще посмеялись, не веря в слова этих разбойников. Как можно с их силенками напасть на такой охраняемый караван! Там же фрегаты, линкоры! Сотни пушек, тысячи солдат!

— Ближе к делу, капитан! — оборвал меня Вильграссо, кидая взгляд на Тиру, присевшую на стул.

— Я со своими компаньонами оказался заперт на острове, потому что все мои корабли пираты забрали с собой, а обратно они не вернулись. Эти ублюдки шутили про брандеры. Дескать, пустили их в качестве ловушек. Мне ничего не оставалось делать, как готовить побег. Тем более, флагман оказался без капитана. Лихой Плясун погиб при нападении на караван…

Офицеры оживились, и допив свое вино, небрежно сунули пустые бокалы в руки Аттикуса, ставшего на некоторое время лакеем.

— Любопытная весть, — хмыкнул Латторе. — Верна ли она? Не хотите ли ввести нас в заблуждение?

— Никоим образом. Если вы насчет этого корабля, то он достался нам в результате захвата. Да, ожидать спасения от кого-либо было глупо. Мы решились на побег. К тому времени пираты буйно радовались победе и жутко пили. Нас, кстати, не особо охраняли. Жили мы в каком-то сарае неподалеку от порта, поэтому весьма быстро очистили пристань от стражи, захватили шлюпки и перебрались на флагманский корабль, на этот бриг. Нас было чуть больше шестидесяти человек, однако часть из них погибла, пока мы очищали палубу и трюм от разбойников. Понимаете, господа офицеры, я всегда тщательно относился к подбору людей на свои корабли. Мне часто приходится защищать свой товар, поэтому и матросы мои владеют специфическими умениями. Благодаря этому мы захватили бриг и бросились на всех парусах с Керми.

— А как вы объясните появление на борту этой очаровательной леди и ее кузена, якобы мичмана Фальтуса? — в глазах Латторе появился лед.

— Да никак, — пожал я плечами. — Когда мы захватили корабль, обнаружили в каюте леди Тиру и ее кузена. Девушка рассказала о своих злоключениях, господин Фальтус — о своих. Я счел эти рассказы забавными, но не стал препятствовать их возможности бежать с нами.

— Вы демонстрируете штандарт Лихого Плясуна, — заметил внимательный Вильграссо. — Точнее, измененный штандарт. Можете ответить?

Поделиться:
Популярные книги

Дайте поспать!

Матисов Павел
1. Вечный Сон
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать!

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Последняя Арена

Греков Сергей
1. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.20
рейтинг книги
Последняя Арена

Последняя Арена 3

Греков Сергей
3. Последняя Арена
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
5.20
рейтинг книги
Последняя Арена 3

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2