На берегу Сладкой реки
Шрифт:
Наконец он достиг развилки. Впереди лежала небольшая котловина, где сходились тропы. Несколько минут он осматривал деревья и кусты по сторонам, потом медленно тронул лошадь. Времени оставалось мало: скоро подъедут остальные.
И тут он заметил следы двух всадников. Они приехали с юго-востока, огибая подножие Раздвоенной горы, остановились и повернули назад. Разведчики явно искали следы и, не обнаружив их, поехали обратно.
— Спокойно, солдатик, — раздался чей-то голос, — брось винтовку.
Брайан увидел их внизу на тропе, сразу за деревьями. Оба держали в руках
Один раз… два…
Те двое оказались слишком самоуверенны, а движение Брайана — легким, почти незаметным с расстояния в сорок ярдов. После второго выстрела лейтенант пришпорил серую и бросился на противников.
Один из них замертво свалился на землю — его нога застряла в стремени. Второй — получил ранение и судорожно ухватился за луку седла, лицо его стало бледным от страха.
— Не надо, — хрипло прошептал он. — Больше не стреляй.
— Вы люди Келси?
Бандит кивнул и, сделав усилие, произнес:
— Теперь уж точно он убьет тебя. Рубен слышал выстрелы.
Подъехав поближе, Брайан выдернул у него из кобуры револьвер, другого оружия не было.
— Развернись, — приказал он, — и поезжай к нему.
— Не поеду!
— Поезжай, — спокойно повторил Брайан. — И пока едешь, вспоминай тех женщин и детей, которых вы убили в караване. А когда доберешься до Келси, скажи ему, чтоб передохнул. Да еще, что весточку ему посылает Тен Брайан.
— Брайан? — Бандит крепче уцепился в луку. — Слышал это имя. — Его седло заливала кровь. — Передам ему. Он тебя убьет!
— Давай поезжай, — вот и все, что сказал Брайан.
Глава 8
Деверо проснулся незадолго до полуночи и несколько минут лежал под одеялом, восстанавливая в памяти свой план.
Ночь стояла тихая, а в такую ночь даже самый слабый звук слышен далеко.
Майор не собирался окружать бандитов. Свою задачу он видел в том, чтобы нанести им ошеломляющий удар. Окруженная банда оказала бы отчаянное сопротивление, а Деверо сомневался, что его необстрелянные солдаты готовы к такому бою. Удар должен быть быстрым и сильным, чтобы бандитам пришлось отстреливаться, бежать, спасаться, даже бросить своих людей. Пока разведке не удалось захватить никого из банды, но сегодня в бою есть надежда. Майор крайне нуждался в информации из банды. Келси… Допустим, они имеют дело с Келси. Если так, его необходимо любой ценой или захватить, или убить. Но майор все еще не верил, что Келси оказался так далеко на западе.
Из темноты возник Тэрпенинг и затушил оставшиеся угли костра. Следопыт всегда отличался осторожностью.
— Ну, Кэхил, с Богом! — приказал Деверо. — И чтобы ни звука. Тэрпенинг, вперед!
Колонна выступила.
Сколько ни прослужи, думал Деверо, всегда будешь испытывать волнение во время ночных маршей, когда безмолвные мужчины идут к своим лошадям, садятся в седла и заслоняют своими телами звезды на небе.
Деверо ехал во тьму. Где-то впереди него был только Тэрпенинг. Они перевалили через кромку каньона и медленно спустились по тропе вниз. На дне каньона перешли Бобровый ручей и остановились, поджидая растянувшуюся колонну. Отсюда до расположения противника оставалась почти миля по тропе, миля постоянного подъема в гору.
Тэрпенинг и Халлек ушли вперед. Спустя несколько минут Тэрпенинг вернулся.
— Что-то не то, сэр. Слишком все тихо и мирно. Будто все спят. Только один сидит у костра.
— Кэхил, — распорядился Деверо. — Возьмите двадцать человек, идите влево от строя и будьте наготове. Капрал Чансел, у вас десять солдат — занимайте позицию справа. Мы дадим им шанс сдаться, но при любой попытке сопротивления открывайте огонь.
Майор подождал, пока его приказ выполнялся, потом с остальными двинулся вперед.
Неожиданно до него донеслось, как кто-то, задыхаясь, бежит по склону, резко обернувшись, чтобы остановить бегущего, услышал:
— Майор! Засада! Лейтенант сказал…
Слова посыльного заглушил пронзительный вопль откуда-то из темноты, а через мгновение вокруг вспыхнула дюжина факелов, и они полетели в заранее заготовленные охапки хвороста. Сухое дерево занялось мгновенно, а когда местность осветилась, раздался гром выстрелов.
Пуля продырявила майору рукав. Справа кто-то зашатался и упал.
— Огонь! — громовым голосом закричал Деверо и хладнокровно направился к разбитому молнией дереву, на ходу доставая револьвер.
Тэрпенинг, укрывшись за скалой, уже вел огонь. Справа, уведя своих людей за нагромождение камней, капрал Чансел руководил стрельбой по вспышкам неприятельских выстрелов.
Чансел заменит Гогарти, подумал Деверо, тоже уже прицеливаясь из револьвера. Внезапно слева от себя он увидел вспышку. Взяв ниже и левее ее, майор выстрелил и услышал стук упавшего ружья. Вдруг стрельба прекратилась. На мгновение наступила тишина. Где-то на фланге Кэхил командовал передвижением своих солдат. И снова гром выстрелов. А затем — тишина.
Костры разгорелись ярко, освещая все вокруг.
— Они убрались, сэр, — прокомментировал ситуацию Тэрпенинг. — Ударили разок и скрылись.
— Капрал, — окликнул Деверо Чансела, — прочешите местность, приведите пленных, доложите о раненых и убитых.
— Есть, сэр!
Майор направился к ближайшему костру. Да, его перехитрили, но он был уверен, что потери невелики и люди держались хорошо, выстояли под неожиданным огнем, проявив благоразумие, мужество и сохранив дисциплину. И еще он узнал кое-что о характере своего врага — находчивый, смелый, даже дерзкий человек.
Майор ждал возле костра. Первым доложил Кэхил:
— Сэр, вы видели, он поджидал нас, но думаю, мы тоже удивили его. Судя по диспозиции, он рассчитывал, что мы пойдем за ним следом. По обстановке ему пришлось развернуть большую часть своих людей в противоположную сторону, и не все из них могли вести огонь.
Подошел капрал Чансел.
— Кругом ни души, сэр. Они держали лошадей наготове. Мы потеряли одного, трое ранены, все легко.
— А противник?
— Один убит, сэр, и двое пленных, оба ранены.