На диких берегах
Шрифт:
– А я думаю, ещё рано, – утверждал мужской голос так же тихо. – Пока у нас есть запасы, к чему торопиться?
Но женская особа настаивала на своём:
– Нужно торопиться. Я вижу, как ты на неё смотришь! Чувствую, ты не справишься с заданием!
Бонни стала вслушиваться дальше, как вдруг со стороны тропинки появились Мэйсон и Софи, прикрытая майкой парня. «Так это был их разговор! – промелькнуло в голове Бонни. – Знать бы, что они обсуждали. Почему нужно торопиться, Софи, и о каком таком задании была речь?»
–
– Доброе утро, – как можно более непринуждённо ответила Морган.
«Нельзя, чтобы они подумали, что я всё это время следила за ними».
– Вы не видели Ника? – как бы невзначай спросила Бонни. – Я была в самолёте, его там нет.
– Если не уединился с кем-нибудь для развлечения, то, возможно, на поляне, ну или в кладовой, – проговорил Мэйсон.
– В кладовой? – удивилась Морган.
– Да, это по дороге к поляне. Мы как раз направляемся туда. Ты с нами? – предложил Мэйсон, и Бонни согласилась кивком головы, в то время как Софи фыркнула и безмолвно направилась вперёд.
Мэйсон привел Бонни к контейнеру с замысловатой печатью на дверях.
– Ну, вот мы и пришли.
Бонни оглядела сверкающий новизной контейнер и насторожилась. «Что-то внешний вид этой кладовой никак не вяжется с людьми, потерпевшими крушение и живущими в полуразрушенном самолете…» Мэйсон открыл двери, и у Бонни разбежались глаза от увиденного множества полок с разложенным на них добром. «Ого! Столько всего!»
– Тут у нас бутылки с шампунями, горшочки с зубным порошком, рядом мыло и туалетная бумага, – гордо представлял содержимое контейнера Мэйсон.
– Даже не ожидала, что у вас такие запасы! – призналась Бонни, и её внимание сосредоточилось на свёрнутых листах шероховатой бумаги без этикеток.
Морган подошла к полке поближе, рассматривая бумагу.
– Какая интересная. Такой не встретишь в супермаркете… Из чего она?
– Точно не скажу, – замялся Мэйсон, почесав затылок, – но вообще мы многое добываем своими силами, собственным промыслом, так сказать. Развиваем авторский хэндмэйд.
Бонни взяла в руки глиняный горшочек с порошком и осторожно вдохнула аромат, затем так же поступила с шампунем.
– Как это всё необычно! Порошок и шампунь тоже ваши самодельные? – улыбнулась она восторженно.
– А что? У нас есть определенная технология, – Мэйсон жестом пригласил Бонни следовать за ним, продолжая описывать кладовую. – А здесь у нас вяленое мясо и солёная рыба. Тут фрукты, напитки, картофель и мука.
– У вас даже мука есть? Откуда? – не переставала удивляться Морган. – Это же нужны мельницы и целое производство!
– Необязательно. Мы изобрели более лёгкий способ добычи муки, как и всего остального. Вон, у нас даже оружие есть!
Бонни с недоверием покосилась на пару висящих револьверов необычной обтекаемой
– Мэйсон, откуда это всё? Не ври мне! Я вижу, что контейнер новый, а всё его содержимое явно не ваших рук дело, – поджала губы Морган.
– Не торопись, крошка! – слащаво произнёс Мэйсон. – Ты узнаешь всё, когда придёт время, а пока идём позавтракаем!
Мэйсон набрал полный ящик еды и передал его Бонни.
– Вынеси пока это, а я пока доберу остальное.
Морган с удивлением наблюдала, как Мэйсон набирает ещё один ящик продовольствия.
– Надеюсь, на завтрак нам хватит, – остался довольным своей работой парень.
– На завтрак? Думаешь, мы это всё съедим? – недоумевала Бонни, и Мэйсон улыбнулся ей в ответ.
– У нас негласное правило: идёшь в кладовую – захвати побольше еды. Пойдём в лагерь!
Следуя за Мэйсоном, Бонни попыталась возобновить вчерашний незавершённый разговор.
– Мэйс? – позвала она.
– Да?
– Вчера ты начал рассказывать мне о хозяине той белой собаки и… – начала Бонни, но Мэйсон тут же оборвал её, забегая вперёд.
– Забей, я вчера нёс всякую чушь, лишь бы ты провела ночь со мной. Вот и всё. Ещё вопросы?
– Нет, нет, всё предельно ясно, – разочарованно ответила Морган, уловив неожиданный грубый тон в голосе парня.
«Лучше не грузить его вопросами, они заставляют его нервничать», – решила она для себя, молча шагая за Мэйсоном. Выйдя на знакомую поляну, Бонни словно снова оказалась на молодёжной сходке. Шумные разговоры, дым папирос и весёлый смех – всё это создавало особую расслабленную атмосферу. «Хм… Тут будто нескончаемая вечеринка. Не похоже, что они вообще когда-то работают», – сделав такое заключение, Морган стала искать взглядом Паркера.
– Ник! – она увидела его в окружении хорошеньких девушек и помахала ему рукой.
– Эй, доброе утро, Бонн! – ответил ей Николас. – Тут такие вкусные манго, ты должна их попробовать!
– А ты классно вписался в эту тусовку, – пройдя мимо оглядывающих её девиц, Бонни подошла к Нику и увидела стол, который, благодаря стараниям Мэйсона, стал ещё более щедро заставлен разными закусками. – Не откажу себе в удовольствии попробовать не только манго. Ещё хочу узнать у этих весельчаков кое-что…
Бонни стала расспрашивать ребят в лагере об увиденном контейнере, но никто так и не дал ей вразумительного ответа.
– Он упал к нам с неба, крошка. За наши заслуги, – таково было примерное заключение каждого.
«Что за чушь?» С тягостным чувством Бонни вернулась к Нику. Он покрутился вокруг себя, демонстрируя ей свой наряд.
– Зацени мой костюм, Бонн! Правда, клёвый? – похвастался парень.
– Симпатичный. Где раздобыл? – Бонни с интересом рассматривала Паркера в лёгком костюме бирюзового цвета, который так шёл к его глазам.