На диких берегах
Шрифт:
– О, ясно. Судя по всему, у вас грандиозные планы на этот вечер, – Айрин ухмыльнулась, заметив, с каким вниманием они смотрят друг на друга, – Бонни, держи ключ от твоей комнаты и не забудь помыться после вашего «разговора».
– Давай без грязных намёков, – Бонни спрятала ключ в карман, прощаясь с Айрин. – Увидимся позже!
– До встречи!
Когда Айрин ушла, Морган перевела взгляд на Дилана, который накладывал себе на тарелку жаркое.
– Какого чёрта ты делаешь?
– Собирался поесть, – добродушно
– То есть ты будешь вести себя как ни в чем не бывало? Будто ничего не произошло? – Бонни придвинулась ближе к нему. – Подумаешь, обманул меня и Ника! Плёл сказки про необитаемый остров, где только мы и аборигены, но это ж сущий пустяк!
– Прости, что так вышло… Я собирался обо всём рассказать… – с грустью произнёс Дилан.
– Собирался рассказать? Неужели? И когда же?! – воскликнула Бонни. – Хотя какой честности можно ожидать от вора, который украл камень у самого правителя?!
Дилан виновато опустил глаза.
– Значит, ты всё знаешь?
– Я хочу знать, где твой подельник? Где, чёрт возьми, мой отец? – выпалила Бонни.
– Отец? Ты хочешь сказать, что Морган – твой отец?
Бонни и Дилан не заметили, как их голоса перешли на крик и в их сторону стало коситься всё больше и больше любопытных взглядов. «Похоже, я слишком много ликёра добавил в десерт… Эти двое словно пьяные», – решил, глядя на них, Роберт.
– Я, Бонни Морган, рискуя своей жизнью и жизнью своего лучшего друга, отправилась из Флориды на крохотной яхте в это богом забытое место ради того, чтобы найти своего отца! И ты, зная мою историю, даже и словом не обмолвился о нём!
– Может, я тебя разочарую, но я не умею читать мысли! – Дилан вскочил с места. – Я бы наверняка рассказал, если бы знал, что ты Морган и твой отец – тот самый Фрэнк!
Волна облегчения накрыла Бонни, и ей на мгновение даже стало немного жаль Дилана.
– То есть ты и правда не знал?!
Дилан покосился на повара, который, казалось, впитывал каждое услышанное им слово.
– Бонни, давай я проведу тебя до твоей комнаты. Там и поговорим без свидетелей.
– Ладно, – согласилась, оглядываясь, Морган. – Доедай своё жаркое и пойдём.
Поблагодарив за ужин, Бонни и Дилан вышли из кухни.
– Скажи, Бонни, а ты скучала по мне? – спросил, оставшись с ней наедине, Дилан.
– Ещё как! Особенно по твоему вранью, – лукаво ответила Морган. – Нам сюда, этажом выше.
– А если честно? – Дилан на мгновение замер, притягивая к себе сосредоточенный взгляд Бонни. – Ты вспоминала обо мне?
– Возможно, – не выдавая всех секретов, произнесла Морган, поднимаясь по лестнице.
Дилан мягко улыбнулся в ответ, и внезапно путь им преградила охрана.
– Кто такие? Куда направляетесь?
– Это же наш сегодняшний победитель боя, Дилан Гамильтон, и неофитка Бонни Морган! – отозвался
– Ты же должен быть на хоздворе, шотландец, – промолвил самый суровый страж.
– После исполнения приказа Правителя убрать хоздвор я направлен для выполнения грязных работ в замке, – не задумываясь, проговорил Дилан. – Прочистить канализацию и всё такое…
– Хм, – удовлетворённый ответом, страж обратился к Бонни:
– А ты, Морган, почему не на службе?
– Покои Повелителя сверкают чистотой. Работа на сегодня завершена. Иду в свою комнату отдыхать, – Бонни указала наверх, в сторону своих покоев. – Вон туда.
– Ясно, проходите, – стражники расступились, снова заняв свои посты. – И ты б помылся, Дилан! Чёртов засранец!
– От засранца слышу, – передразнил его Дилан, поднимаясь по лестнице за Бонни.
Через несколько минут они благополучно добрались до нужной комнаты.
– Ну вот и пришли, – Бонни остановилась у двери, предвкушая узнать как можно больше о своём отце. – Я слушаю твой рассказ.
– Может, впустишь меня в комнату? – брови Дилана вопросительно поднялись вверх. – Поговорим спокойно, без надзора охраны.
– Да, конечно, – изнывая от нетерпения, Бонни открыла дверь. – Проходи.
– Благодарю, – войдя, Дилан медленно прошёлся по комнате и молча остановился, отведя взгляд куда-то далеко за горизонт.
– Эй, Дилан! Что с тобой? – окликнула шотландца Морган. – Я жду ответа: где мой отец?
– Один момент. Я не могу говорить о столь важных вещах в таком виде, – Дилан скривил лицо, сморщив нос от зловоний своей одежды.
– Ты издеваешься?! – раздражённо выпалила Бонни.
– Мне правда неловко… – ответил Дилан. – Могу я воспользоваться твоей душевой?
– У тебя пять минут.
Гамильтон просиял, скрывшись в уборном углу комнаты, ограждённом ширмой, а Бонни села на кровать в нервном ожидании. В её голове стали крутиться разные мысли. «Что, если с папой случилось что-то плохое? Вдруг из-за этого Дилан так медлит с рассказом о нём? Так, спокойно, не нужно паниковать раньше времени. Обычно дурные новости разлетаются гораздо быстрее, чем хорошие. Уже совсем скоро я узнаю об отце из первых уст», – Бонни то накручивала, то успокаивала себя.
Прошло не более пяти обещанных минут, и Дилан предстал перед Бонни в одном полотенце, обёрнутом вокруг бедер. «И с какой это стати он не оделся?» – недоумевала Морган.
– Пользуясь возможностью, я простирнул свои вещи, – предвкушая вопрос, застывший в глазах девушки, произнёс Дилан.
Только тут Бонни заметила охапку мокрой одежды в его руках.
– Как раз, как договорим, немного подсохнут, – Дилан расстелил свои вещи на подоконнике и повернулся к Бонни, всем своим видом излучая силу духа, которую не утратил даже после унизительных работ.