На переломе веков
Шрифт:
И вот теперь Боткин вернулся из-за границы и предстал перед моими очами. В этот раз он был настроен ко мне куда благожелательнее, чем в прошлый, и уж тем более в позапрошлый. И причина тому была проста — деньги. Евгений Сергеевич за прошедший год сумел заработать около ста тысяч рублей. С моей помощью, естественно. Поскольку с медицинским инструментом все прошло именно так, как я и рассчитывал. Вернее, даже лучше, чем я рассчитывал. Не говоря уж о самом Евгении Сергеевиче. То ли на немцев стетоскопы произвели такое впечатление, то ли наши инструменты действительно настолько превосходили все то, что предлагалось на немецком рынке медицинского оборудования, но количество заказов нарастало
Когда мы покончили с обещанной бутылочкой и наступило время серьезного разговора, я предложил переместиться в малахитовую гостиную, к камину, и побеседовать там.
— Евгений Сергеевич, — начал я давно планируемый разговор. — Как вы относитесь к возможности стать отцом девы Панацеи?
Боткин сначала удивленно воззрился на меня, а спустя некоторое время улыбнулся:
— Это как раз та самая мистика, о которой вы упоминали при нашей прежней встрече?
Я кивнул, оставаясь при этом серьезным.
— Что-то… африканское?
Я улыбнулся:
— Уже нет. И это самое «уже» оказалось последним и самым весомым доводом, побудившим меня принять решение профинансировать едва ли не самый многообещающий исследовательский проект в области медицины.
— Вот как? — Боткин заинтересованно развернулся ко мне. — А не поведаете ли подробности?
И я поведал…
Боткин слушал меня с весьма скептическим выражением лица. А как еще он мог отреагировать на историю о мелком африканском племени, которое выживало на протяжении сотен лет только потому, что его шаманы умели лечить сепсис, пневмонию, менингит, гнойные язвы и даже справляться с чумой?
— Весьма занимательно, — подытожил он, когда я закончил, — вот только не могу понять вашего доверия ко всей этой чуши. Примитивные культуры не владеют особенными медицинскими познаниями, и, как правило, все разговоры о чудодейственных препаратах примитивных народов — не более чем сказки. Могу я поинтересоваться составом целебного средства, о котором вам поведали столько интересного?
Я пожал плечами:
— Состав я не знаю. Нам удалось выяснить только то, что средство приготавливалось на основе вытяжки из какой-то плесени.
— А кал летучих мышей и кровь девственницы в его состав не входили? — со смехом полюбопытствовал Боткин.
Я покачал головой:
— Нет, вроде ничего такого не было. Зато нам удалось отыскать свидетельства восьмерых европейцев, которых вылечил тот шаман. Вот отчеты моих людей. — Я протянул Боткину папку с десятком листков, напечатанных на двух разных машинках Ремингтона. Я отпечатал их сам, на бумаге, которую специально привез из Трансвааля, предварительно состарив и замусолив ее с использованием местных компонентов. Я не думал, что доктор Боткин станет привлекать к экспертизе сего труда какой-нибудь полицейский чин, но на всякий случай решил подстраховаться. А ну как доктору вздумается сохранить эти «исторические» документы для потомков? А уж там, в будущем, кто-то вздумает провести экспертизу, которая покажет, что документы, якобы созданные в Южной Африке, напечатаны на бумаге, продававшейся только лишь в Петербурге, и не имеют в себе ни единой крупицы почвы или там бактерии, которые встречаются в указанном районе мира.
Боткин внимательно прочитал все написанное мною, а затем бросил на меня задумчивый взгляд:
— Я мог бы встретиться с этими людьми?
— Увы, никого из них нет в живых.
— Ну вот видите. Возможно, вашему шаману и удалось добиться некоторой ремиссии, но она явно оказалась весьма недолгой, и все пациенты вскоре отправились в мир иной. Это, несомненно, еще раз доказывает, что примитивная медицина просто не способна…
— Доктор, ни один из них не умер от болезни, — прервал я его.
— То есть? — Удивление Боткина было неподдельным.
— Ну сами посудите, — улыбнулся я, — какой образ жизни должен быть у человека, чтобы в тот момент, когда его так прихватило, у него под рукой не нашлось бы никого способного оказать ему помощь, кроме шамана маленького африканского племени? Так что всех восьмерых убил их образ жизни, а непосредственной причиной их ухода на тот свет послужили более прозаические предметы — в основном пули, но в паре случаев нож и один раз веревка.
Боткин помолчал, переваривая информацию, и спросил:
— А шаман?
Я развел руками:
— Увы, я начал поиски слишком поздно. Земля этого племени понадобилась ойтландерам из англичан. Так что теперь этого племени больше нет.
Доктор разочарованно вздохнул:
— И что вы хотите от меня?
— Панацелина, — ответил я.
— Увы, тут я вам вряд ли могу помочь, — пожал плечами Евгений Сергеевич. — Видов плесени — великое множество. Не будем же мы искать методом тыка…
— Будем, — перебил я. — Непременно будем. Тем более что метод тыка нам не грозит. Вот, почитайте еще этот материал.
— Что это?
— Это статья из одного итальянского медицинского журнала. Я специально велел своим людям отслеживать все публикации, в которых упоминается плесень. Подавляющее число подобных материалов, естественно, относится к сырам, но вот эта статейка меня обнадежила. Некий господин Гозио сообщает о своих исследованиях плесени Penicillium. Он утверждает, что выделения этого грибка серьезно подавляют рост колонии бактерий.
Боткин взял у меня листок и углубился в чтение. Изучив статью, он некоторое время раздумывал, покусывая ус, и наконец спросил:
— Вы сможете купить эту культуру?
Я кивнул.
— Хорошо. — Боткин энергично махнул рукой. — Я готов этим заняться. Но… вы же понимаете, после этого, даже если мы добьемся успеха, я не смогу считаться первооткрывателем.
— Вы сначала добейтесь, а славой с господином Гозио потом поделитесь. К тому же я собираюсь и его пригласить поработать у меня. Если вы, конечно, не возражаете. Но мне нужен руководитель, которому я могу доверять. Вас я знаю и вам доверяю. — Я замолчал.