На улице нашей любви
Шрифт:
— Почему неловко? Мне было очень комфортно. Поначалу только немного странно. Но я обязательно пойду к ней еще.
— Ты не хочешь об этом разговаривать?
Я плачу сотню фунтов за часовую беседу с профессионалом именно потому, что не хочу разговаривать о некоторых вещах с тобой. Эту фразу я не могла произнести вслух и ограничилась краткой репликой:
— Нет, Райан, не хочу.
— Прекрасно. Наглая ты корова. Как была эгоисткой до мозга костей, так такой и осталась.
— Знаешь, я ужасно
— Мне тоже не хватает твоей коровьей невозмутимости, — фыркнула Райан. — Знаешь, я тут назвала одну девицу с кафедры сукой — так, по-дружески, — так она чуть не описалась от возмущения. Похоже, действительно обиделась.
— Райан, я же тебя предупреждала. Нормальным людям вряд ли понравятся твои любезности. Они даже могут решить, что у тебя дурные манеры. Что, между нами говоря, вполне соответствует действительности.
— До чего они обидчивые, эти нормальные люди. Просто кошмар.
— Джосс, а эту книгу ты читала?
Ханна выскочила из-за стеллажа с очередной книгой для подростков в жанре антиутопии. Ее я тоже читала. У меня пристрастие к антиутопиям. И к книгам для подростков.
— Кто это там? — спросила Райан. — Ты вообще где?
— Классная книга, — кивнула я Ханне. — И главный герой — просто супер. Уверена, тебе понравится.
Довольная Ханна прижала книгу к груди и вернулась в секцию фэнтези, волоча за собой почти до отказа набитую корзинку.
— Джосс?
— Тут ко мне подошла Ханна.
Взгляд мой упал на новый роман Дэна Симмонса. О, этого я еще не читала.
— А кто такая Ханна? — донеслось из трубки.
— Сестра Элли. Ей четырнадцать лет.
— С какой это стати ты водишь дружбу с подростками?
Не вполне адекватный тон. Как будто бы она спрашивает: «С какой это стати ты начала курить дурь?»
— Мы в книжном магазине.
— Ты ходишь по магазинам с четырнадцатилетней девчонкой?
— Что тебя так задевает?
— Сама не знаю. Может, то, что ты переехала в дорогущую квартиру и стала тратить деньги, к которым раньше боялась прикоснуться. В подругах у тебя теперь девица, которая без конца смотрит сопливые мелодрамы. По вечерам ты тусуешься по барам с какой-то гламурной компанией. Ты помирила нас с Джеймсом. Ты ходишь к психоаналитику. И в довершение всего ты опекаешь подростков. Создается впечатление, что, стоило мне переехать в Лондон, тебе сделали лоботомию.
— Знаешь, другая на твоем месте была бы мне благодарна, — сказала я с тяжким вздохом. — Если бы не я, ты бы сейчас кусала себе локти, вспоминая Джеймса.
— Джосс, серьезно, что с тобой происходит?
Я сняла с полки роман Дэна Симмонса.
— Все вышло как-то само собой,
— Джосс? — раздался голос за моей спиной.
Обернувшись, я увидела, что рядом стоит Элли и озабоченно хмурится. Я скользнула взглядом вдоль полок, выискивая Ханну.
— Ханна по уши закопалась в фэнтези, — успокоила меня Элли, моментально понявшая причину моей тревоги. — А вот я в полной растерянности. Не знаю, какую выбрать.
В руках она держала две книги. На обложке одной красовалась женщина в пышном платье Викторианской эпохи. Пара похотливых мужских рук пыталась проникнуть за ее обшитый кружевами корсаж. В названии что-то говорилось про соблазн. Другая книга была очередным романом Спаркса.
— Что посоветуешь?
Я без колебаний указала на прекрасную даму и ее соблазнителя:
— Уверена, это очень душещипательная история. Спаркса на этой неделе и так уже перебор.
Элли кивнула в знак согласия и вернулась в отдел любовных романов.
— Серьезно, скажите, где моя подруга Джосс и что вы с ней сделали? — верещала в трубке Райан.
— Джосс у аппарата. Но если ты собираешься упражняться на ней в искусстве психоанализа, она повесит трубку.
— Нет. В наш разговор явно встревает кто-то третий.
Я рассмеялась:
— Ладно, Райан, хватит валять дурака. Созвонимся потом. Передай Джеймсу привет и скажи, что он действительно мой должник.
— О чем это ты?
Все еще смеясь, я дала отбой и вернулась к Ханне и Элли. Они стояли в очереди в кассу, причем Элли была непривычно молчалива, а Ханна с вожделением смотрела на свою корзинку, наполненную книгами. Книг было столько, что я не представляла, как мы дотащим их до дома. Надо было захватить рюкзак.
Кассир принялся упаковывать книги в тонкие пластиковые пакеты, которые не внушали мне доверия.
— Может, вы дадите нам вон те, понадежнее? — указала я на пакеты, висевшие у него за спиной. — А то эти моментально порвутся.
— Пакет стоит пятьдесят пенсов, — лениво пожал плечами кассир.
— Девочка накупила у вас книг на сотню фунтов, и вы не можете дать ей пакет бесплатно? — возмутилась я.
— Девочка не потратила ни пенса, — заявил он, помахав подарочной картой.
— Верно. Зато человек, который купил у вас карту, здорово потратился. Надеюсь, вы пошутили, когда предложили нам заплатить за пакеты?
— Нет, не по-шу-тил, — произнес он по слогам, словно разговаривал с ненормальной. — Если вы не хотите платить, мы можем предложить вам только тонкие пакеты.