На земле штиптаров
Шрифт:
Он был прав. И поскольку мы могли на него положиться, мы спокойно улеглись.
Глава 7
НАВОДНЕНИЕ
Мне не хотелось спать, хотя я устал и мне нужен был отдых. Я слышал легкое хихиканье хаджи, который радовался удачной проделке и потому не мог успокоиться; я улавливал монотонный, непрекращающийся шум дождя, который, наконец, убаюкал меня. Вскоре меня разбудил громкий стук; в дверь стучали так, как я учил Яника. Я выпрямился; видимо, это была Анка, которая хотела нам что- то сообщить.
Яник
— Простите, что я мешаю, эфенди, — сказала наша милая союзница. — Я принесла новости. Яник рассказывал мне о вашем плане; вы хотели, чтобы эти люди постояли подольше в воде. Как ваш план, сбылся?
— Да, они все еще наверху.
— А я думаю, что они давно убежали оттуда.
— Ах! Как же им удалось спуститься?
— Я не знаю, но уверена, что они укрылись сейчас в замке.
— Это, конечно, удивительно. Рассказывай!
— Яник просил меня быть повнимательнее. Хабулам заранее отослал меня отдыхать, но я не спала, а выглядывала в окно. Я видела, как мой господин вместе с Хумуном прокрался в сад. Чтобы услышать, когда он вернется, я спустилась на первый этаж и улеглась за дверью той комнаты, которую ему пришлось бы миновать; дверь я оставила слегка приоткрытой. Как я ни силилась не спать, я задремала. Не знаю, сколько времени прошло; я пробудилась от шума. Двое мужчин пришли из сада; они миновали дверь, за которой я спала. Один из них что-то говорил; по голосу я узнала Хабулама. Он ругался так, как я еще ни разу не слышала от него. По звукам, донесшимся до меня, я поняла, что на кухне кто-то развел огонь и принес ему одежду. Я думаю, что он разговаривал с Хумуном. Вскоре на кухне раздался сильный шум. Я услышала разгневанные голоса, громкий хруст и треск сгорающих дров. Я не знаю, что там затевают; я поспешила рассказать вам, что видела.
— Ты очень хорошо сделала. Каким-то образом эти люди улизнули. Халеф, куда ты убрал лестницу?
— Мы никуда ее не уносили, мы положили ее на землю. Не могли же гости нашей купальни спрыгнуть оттуда, чтобы поставить лестницу!
— Верно, не могли, но кто-то из них спустился по шлангу и снова приставил лестницу к стене.
— Боже упаси! Давайте сразу посмотрим!
Он поспешил на улицу. Омар и Оско последовали за ним. Когда через несколько минут они вернулись, Халеф сделал сердитое лицо и сказал:
— Да, сиди, они убежали. Я поднимался наверх.
— Значит, лестница приставлена к башне?
— Увы! С той стороны внизу лежит шланг.
— Все так, как я и предполагал. Они заметили привязанный шланг. Несколько человек спустились по нему наземь, затем его отвязали и сбросили вниз. Лестницу приставили к стене. По ней спустились все остальные. Они направились на кухню, чтобы согреться и высушить промокшую одежду.
— По мне, пусть бы они сидели в аду; там бы они высохли гораздо быстрее, чем на кухне! — сказал Халеф. — Что будем делать, эфенди?
— Гм! Надо подумать. Я полагаю, что мы…
Меня прервали.
— Анка, чертово отродье! Кто тебе разрешил сюда прийти?
Девушка сжалась от ужаса.
— Тотчас выходи! — приказал человека, стоявший снаружи. — Ах, и Яник, собака, тоже там! Так вы пробрались в сад! Выходите! Плеть вас научит послушанию.
— Мурад Хабулам, — ответил я, — ты не соизволишь зайти сюда?
— Благодарю! Я не хочу, чтобы твой дурной глаз навел на меня порчу. Если бы я знал, как ты умеешь соблазнять слуг, мой дом остался бы для тебя закрыт.
— Об этом мы поговорим подробнее. Только заходи!
— Как бы не так! Отошли мне мою дворню! Нечего здесь делать этому коварному отродью!
— Возьми их себе!
Он не ответил, но я услышал тихие голоса. Значит, он был не один.
— Если он не зайдет, я его приведу, — сказал Халеф и направился к полуоткрытой двери.
Я услышал щелчок курка; чей-то голос приказал:
— Назад, собака, иначе я застрелю тебя!
Халеф захлопнул дверь.
— Ты слышал это, сиди? — спросил он, скорее изумленный, чем испуганный.
— Да, — ответил я. — Это голос Баруда эль-Амасата.
— Я тоже так думаю. У стога стояли двое мужчин и целились в меня из ружья. Врасплох напасть им не удалось, теперь попробуют взять нас штурмом.
— Я сомневаюсь в этом. Они не рискуют стрелять в нас; это было бы слишком откровенным нападением. Если бы они что-то замышляли всерьез, то не угрожали бы, а стреляли без предупреждения.
— Ты так думаешь? Почему же там стоят те двое?
— Догадываюсь. Их дружки хотят дать тягу. Они хватились Яника и Анки, и тогда у них зародились подозрения. Они принялись их искать и нашли у нас. Теперь эти негодяи понимают, что им лучше всего бежать отсюда, а чтобы мы не могли им помешать, эти двое угрожают нам, пока остальные спешно готовятся к отъезду.
— Я согласен с тобой, эфенди, но почему мы будем спокойно это терпеть?
Я взял штуцер, встал и, держась за стену, подошел к ставню, что был рядом с дверью. Омар погасил лампу; теперь меня было не видно снаружи. Я тихо открыл ставень и выглянул. Дождь прекратился; начинало светать. В нескольких шагах от башни виднелись две фигуры. Один из стоявших упирался в землю прикладом ружья; другой, держа оружие в правой руке, поднял его прямо вверх. Похоже, что оба о чем-то живо разговаривали друг с другом.
Я мог положить штуцер на подоконник и спокойно прицелиться даже в такой темноте. Я целился в ствол поднятого вверх ружья; наконец, я нажал на спуск. Почти одновременно с выстрелом кто-то вскрикнул от боли. Пуля попала точно в цель; ствол дернулся и ударил мужчину в лицо; оружие даже выпало у него из рук.
— О беда, о коварство! — крикнул он.
Я узнал его по голосу — это был Баруд эль-Амасат.
— Бежим, бежим! — воскликнул Манах. — Этот выстрел разбудит всех обитателей замка.