Надгробие Дэнни Фишеру
Шрифт:
— Как дела? — спросил он чуть погодя.
— Все нормально, — уверенно ответил я. — В этом раунде я его достану. Он уже почти сдох.
Джузеппе встряхнул мне руки и помассировал предплечья.
— Береги дыхалку, Дэнни, — предупредил он, промокая полотенцем мои руки и шею. — Будь внимателен, не расслабляйся. У парня страшный удар правой. Я обещал Нелли вернуть тебя в целости и сохранности. Иначе она меня со свету сживет.
Я ласково похлопал перчаткой по его затылку.
— По-моему, на этот раз ты останешься цел.
— Тебе легко смеяться, — скорчил рожу Джузеппе. —
— Ладно, как-нибудь перетерпишь… — начал было я, но тут раздался гонг. Я вскочил и, пританцовывая, направился в середину ринга. Мы приветственно дотронулись друг до друга перчатками, и рефери дал команду.
Я свободно кружил вокруг моего противника — крепкого, несколько тяжеловатого парня, — завлекая его в стену. Я даже слегка опустил левую руку, работая вытянутой правой, но парень, получивший несколько ощутимых ударов и даже уже побывавший в нокдауне во втором раунде, не хотел рисковать. Я отступил и вновь закружил вокруг. Толпа болельщиков начала улюлюкать и топать, требуя настоящего боя. Чего они хотят от нас — дерущихся за десятидолларовые золотые часы? Чтобы мы убили друг друга? Шестым чувством я уловил маневр противника и чудом ушел от его сильнейшего удара в голову. Перчатка попала мне в плечо, он раскрылся, и я, как на тренировке, провел апперкот правой в челюсть. Удар пришелся точно в подбородок. Глаза его помутнели, он споткнулся и схватился за меня. Толпа восторженно заревела. Я сделал шаг назад и рубанул его левой в живот. Лишенный опоры, он сначала опустился на колени, а потом рухнул лицом в опилки. После такой серии еще никто не поднимался. Я повернулся и уверенно пошел в свой угол. Радостный Джузеппе уже был на ринге. Он набросил полотенце мне на плечи и, довольный, шепнул:
— Поскорее бы тебе исполнилось восемнадцать!
Я засмеялся и поспешил снова в центр ринга, куда меня уже звал рефери. Поднимая мою руку, он заметил:
— На тебя не напасешься часов, Фишер. Ты слишком силен для такого рэкета.
Я молча улыбнулся и вернулся к Джузеппе.
Джузеппе просунул голову в раздевалку.
— Ты уже оделся, малыш?
— Завязываю шнурки, Зеп.
— Кончай возиться. Тебя требует сам босс.
Я вышел, и мы отправились по длинному, плохо освещенному коридору в другой конец здания, где был кабинет босса. Из зала еще доносился восторженный рев болельщиков, которые никак не могли успокоиться после боя.
— Чего ему надо от меня, Зеп?
— А черт его знает, — пожал тот плечами. — Может, хочет дать тебе медаль, или еще что…
По голосу чувствовалось, что он встревожен.
Наконец мы остановились перед дверью с металлической пластинкой: «Мистер Скопас, председатель клуба».
Джузеппе робко открыл дверь и подтолкнул меня:
— Входи первым, Дэнни. Я потом.
Я с любопытством оглядел кабинет. Сюда допускались только те боксеры, с которыми были заключены контракты. Мелюзга вроде меня и к порогу не приближалась. Но ничего особенного здесь не было. Грязно-серые беленые стены, поблекшие фотографии боксеров. За длинным столом сидели несколько мужчин. Они курили сигареты и вполголоса переговаривались. При моем появлении все они как по команде повернули головы ко мне. Оглядев меня хорошенько, они, казалось, утратили ко мне всякий интерес. Тогда я обратился к массивному лысому толстяку во главе стола:
— Вы посылали за мной, мистер Скопас?
— Так это ты — Дэнни Фишер?
Я молча кивнул, ожидая, что же будет дальше. Скопас выдавил из себя подобие улыбки.
— Мои ребята рассказывали, что ты неплохо работаешь на ринге и что у тебя целая коллекция часов.
Похоже, он не готовил мне какую-нибудь пакость. Я позволил себе улыбнуться.
— Была бы коллекция, если бы часы можно было оставлять себе…
— Он хочет сказать, что отдает все часы своему старику, мистер Скопас, — быстро вставил Зеп и предостерегающе глянул мне в глаза: за столом, кроме мистера Скопаса и его друзей, мог быть и инспектор.
Рыбий взгляд Скопаса передвинулся на Джузеппе.
— А ты кто такой?
Теперь настала пора вмешаться мне.
— Это мой менеджер, мистер Скопас. Когда-то он дрался под именем Пеппи Петито.
— Как же, помню, — хмыкнул босс, — была такая балерина со стеклянной челюстью… Так вот ты чем теперь промышляешь, — холодно бросил он Джузеппе, — подрабатываешь на сосунках.
Зеп недовольно засопел.
— Нет, мистер Скопас, я…
Скопас оборвал его:
— Выметайся, Петито. Мне нужно кое о чем поговорить с твоим парнем.
Джузеппе растерянно взглянул сначала на него, потом на меня. Было заметно, как он побледнел. Он переступил с ноги на ногу, потом медленно побрел к двери, опустив свои когда-то мощные плечи. Я решительно остановил его.
— Постой-ка, Зеп, — сказал я и повернулся к Скопасу. — Вы его неправильно поняли, мистер Скопас, — быстро пояснил я, — Зеп — брат моей девушки, поэтому он согласился тренировать меня. Если он уйдет — уйду и я.
Маска на лице Скопаса мгновенно сменилась. Теперь он демонстрировал широкую улыбку.
— Тогда другое дело. С этого и надо было начинать, парень. — Он вытащил сигару и протянул ее Зепу. — Садись, Петито, закуривай. И не обижайся.
Джузеппе с облегчением взял сигару и благодарно улыбнулся мне. Скопас снова надел маску безразличия, но теперь я знал, что все его равнодушие — напускное.
Я в упор посмотрел на Скопаса.
— Вы посылали за мной — зачем?
— О тебе хорошо говорят в клубе, — тянул он, — я хотел сказать тебе об этом.
— Огромное спасибо, — откликнулся я саркастически. — Но, если я не ослышался, минуту назад прозвучало слово «бизнес»?
На секунду что-то мелькнуло в его глазах и тут же исчезло, взгляд его так и остался пустым. Он продолжал говорить так, будто я не прерывал его.
— В городской ассоциации постоянно ищут таланты… Я там упомянул о тебе. Они посмотрели твои последние бои, ты им понравился… — Он сделал многозначительную паузу, достал свежую сигару и пожевал ее. — Мы думаем, что ты слишком хорош для такой мелочевки. Ты перерос, и тебе надо кончать драться за часы.