Надменный герцог
Шрифт:
Похоже, отказ Джульет испортил настроение герцогу, и он сердито разглядывал ее.
— Хорошо, Тереза, — натянуто произнес он, переведя взгляд на племянницу. — Ты будешь моей дамой! Жаль, что твоя компаньонка так необщительна, но, полагаю, нам с тобой это все равно!
Джульет поспешно убежала в дом, чувствуя, что подавляет самое сильное желание, которое когда-либо испытывала. Желание пойти на вечеринку надменного герцога де Кастро!
На следующий день Тереза заболела. Длительное пребывание даже в теплых водах Карибского
Джульет навестила ее, выразила свое сочувствие и оставила на попечение преданной сестры Мади сон.
В холле она встретила герцога. Он возвращался с ранней прогулки верхом и был одет в костюм для верховой езды. Тереза сказала ей, что, бывая дома, он неизменно ранним утром совершает конные прогулки по поместью. Герцог лениво рассматривал ее привлекательную фигурку в короткой белой юбке в складку и красной шелковой блузке.
— Ну что, сеньорита, — пробормотал он, — вы навещали вашу подопечную?
— Да, сеньор! Боюсь, Тереза слишком увлеклась рокотом волн!
Он склонил голову в молчаливом согласии и спросил:
— А вы, сеньорита? Какие у вас планы на сегодняшний день?
Джульет почувствовала слабость в ногах:
— Я… немного поплаваю или, может быть, поиграю в теннис с Мигелем.
— Понятно. Иными словами, у вас нет никаких планов.
— Нет, сеньор.
— Нет? Вот и прекрасно. Предлагаю провести день в заливе Логанса. Я дам вам несколько уроков подводного плавания, хорошо?
— Сеньор! — Она удивленно уставилась на него.
— Что? Эта идея вас не привлекает?
— Да, но… я… имею в виду… Терезу!
— Сестра Мадисон с удовольствием позаботится о вашей подопечной. А я должен признаться, что мне сегодня не очень хочется работать после столь долгого отсутствия. Ну, как? Договорились? Джульет сжала губы:
— Хорошо, сеньор.
— Захватите ваши купальные принадлежности, а я вас буду ждать в переднем дворе через полчаса.
— Да, сеньор.
У себя в комнате она дрожащими руками сняла юбку и блузку и надела черный купальник. Затем она снова надела свою одежду, а лифчик и трусы бросила в сумку вместе с полотенцем и пляжным халатом. Нацепив на нос темные очки, она спустилась по лестнице и внизу встретилась с сестрой Мадисон.
— Вы уходите, мисс Саммерз? — с любопытством спросила сестра Мадисон.
Джульет вздохнула.
— Только… только на пляж, — нехотя ответила она.
— Вам письмо, — сказала сестра Мадисон. — Я как раз несла его вам. Вот!
Джульет взяла письмо и тотчас же узнала почерк Розмари.
— Спасибо, — произнесла она, ожидая, что сиделка повернется и уйдет, но та не ушла, и Джульет бросила письмо в сумку, легкомысленно бросила «пока» и вышла в передний двор, где уже стояла темно-синяя спортивная машина, к капоту которой прислонился герцог, курящий сигару. Глаза у сестры Мадисон злобно блеснули,
Герцог нахмурился:
— Что-то случилось?
— Сестра Мадисон не замедлит сообщить Терезе, что мы едем вместе, — раздраженно ответила она.
Герцог усмехнулся и открыл ей дверь машины:
— А вы возражаете?
Джульет укоризненно взглянула на него:
— Конечно. Тереза начинает в меня верить. Я не хочу, чтобы ее вера пошатнулась.
Герцог пожал плечами, садясь рядом с ней:
— Ну, волноваться уже слишком поздно. — Он включил зажигание, завел мотор, и они быстро поехали. — А что, вы полагаете, она скажет Терезе?
— Только правду. И конечно, что-нибудь прибавит.
— Что, например?
— Ну например, что мы, может быть… — Она осеклась.
— Что мы, может быть, что? Что между нами что-то происходит? — В голосе герцога зазвучали насмешливые нотки.
— Что-то вроде этого.
— И это вас волнует? Джульет вздохнула:
— Вы же прекрасно знаете, что Тереза ревнует всех, кто смотрит на вас!
Он нахмурился:
— Вы преувеличиваете!
— Ничуть! Вот почему они с сеньорой Винсей-ро никогда не смогут стать друзьями.
— Почему сеньора Винсейро? Потому что она моя кузина? Потому что она красива?
— Вы нарочно прикидываетесь, что не понимаете, — сказала Джульет, на мгновение забыв, с кем разговаривает.
Герцог поднял темные брови:
— Правда?
— Да, правда. Ах, сеньор, вы же знаете, что я права.
— Я знаю. Мне надоело, что вы называете меня сеньором, — пробормотал он, мельком взглянув на нее.
Джульет покраснела:
— А вы бы хотели, чтобы я называла вас ваша светлость?
— Нет. — В его голосе появилась какая-то натянутость. — Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фелипе!
Внутри у Джульет все сжалось. Но она сочла нужным воздержаться от ответа.
Залив Логанса выглядел еще красивее, чем раньше. Она решила, что это оттого, что они здесь одни. Герцог был потрясающим спутником.
Они вынесли на пляж коврики, надувные матрацы и корзину, и Джульет принялась все обустраивать. Герцог поставил машину возле мыса, там, где располагался сарай для лодок, на расстоянии брошенного камня от того места, где они устроили пикник.
— Скажите, — обратилась к нему Джульет, изумленно наблюдая, как он расстегивает рубашку, — разве условности, принятые среди ваших соотечественников, на меня не распространяются?
Он нахмурился, лениво снимая рубашку и брюки:
— В каком смысле… э… как вас зовут?
— Розмари, но называйте меня Джульет. Мне так больше нравится.
— Мне тоже. Так что там насчет условностей?
— Просто я всегда полагала, что португальская девушка из хорошей семьи никогда не станет проводить время с мужчиной, если они не женаты или по меньшей мере помолвлены.