Наказанная любовью
Шрифт:
Она говорила негромко, но старик услышал и испуганно обернулся:
— Где… где моя… сиделка? Куда она… ушла?
— Она сейчас вернется, — успокаивающе произнесла Латония. — Не волнуйтесь.
— Она мне нужна! — сердито заявил старик. — Она мне нужна! Она… меня… бросила!
— Она сейчас вернется, — повторила Латония, но старик был похож на ребенка, потерявшего мать. Он отпустил поручни и неуверенно развернулся. Латония испугалась, что он сейчас упадет, и быстро положила одну руку ему на локоть,
— Ваша сиделка ушла на минутку, — вразумительно сказала она. — Когда она придет, вы должны рассказать ей, какое красивое море.
То ли ее тон, то ли прикосновение ее руки ободрили старика. Он вцепился в ее ладонь, и Латония подвела его обратно к поручням, за которые он ухватился другой рукой. Латония не отпускала его, опасаясь, как бы он опять не устремился на поиски сиделки. Слишком уж он был стар и слаб.
— Посмотрите, как блестит на воде солнце, — мягко предложила она и внезапно услышала резкий голос лорда Бранскомба:
— Что вы, черт возьми, здесь делаете? Она обернулась. Лорд стоял перед ней, и на лице его были написаны ярость и подозрительность.
— Выходит, я и во сне должен следить, чтобы вы не улизнули! — гневно заметил он. — Что это за человек?
Он не мог разглядеть лица старика и видел только, что Латония одной рукой обняла мужчину, а другой держит его за локоть. Ситуация была на редкость забавной, но Латония не смеялась. Она лишь молча смотрела на лорда, напуганная его неожиданным появлением, и поражалась, как можно быть таким подозрительным к проявлению обычного милосердия. В этот момент вернулась сиделка. Она подошла к старику с другой стороны и сказала Латонии:
— Благодарю вас, мисс, что приглядели за ним. Надеюсь, он не доставил вам беспокойства?
— Вы… вернулись, — с трудом произнес старик. — Почему вы… ушли? Я думал, что потерял… вас… Потерял.
Он взял сиделку за руку, и она повела его прочь, а Латония осталась с лордом Бранскомбом. Она смотрела на него, а за спиной у нее поднималось солнце. Слова были не нужны, и через мгновение, взглянув ей в глаза, лорд Бранскомб произнес:
— Видимо, мне следует извиниться.
— Наверное, это было бы справедливо. Лорд Бранскомб шагнул вперед и оперся на поручни.
— Однако вряд ли вы можете ждать от меня иного к вам отношения, учитывая то, что мне о вас говорили.
Он словно искал себе оправдания, но Латония твердо ответила:
— Мне кажется, что суд не посчитал бы сплетни достаточно веской уликой.
На мгновение ей показалось, что в уголках его губ мелькнула легкая улыбка.
— Существует еще и такая вещь, как косвенные улики.
— Которые тоже надо еще доказать, — быстро произнесла Латония.
Воцарилось молчание. Затем лорд Бранскомб сказал:
—
Перед тем как ответить, Латония бросила взгляд на море.
— Мы едем в страну, которую я никогда не видела, а Англию мы оставили позади. Я хотела бы точно так же поступить со своим прошлым.
— Вы говорите правду или просто пытаетесь произвести на меня впечатление?
Какое-то шестое чувство подсказало Латонии, что лорд Бранскомб изо всех сил старается казаться жестче, чем есть на самом деле.
— Я только что видела, как рождается новый рассвет, — промолвила Латония. — Наверное, и у человека в жизни есть новая заря. Если природа может возрождаться, то почему не можем и мы?
— Я об этом ни разу не думал, — ответил лорд Бранскомб, — по той простой причине, что это физически невозможно.
— В таком случае считайте меня исключением, — сказала Латония. — Мне хочется думать, что прошлое уже не важно и стоит заботиться только о… будущем.
Она хотела сказать это весело, но против воли голос ее прозвучал серьезно, словно она говорила что-то очень личное. Лорд бросил на нее критический взгляд, и она покраснела. Через мгновение он произнес:
— Вы меня удивляете, Латония. Точнее говоря, я пребываю в постоянном удивлении с того момента, как вас увидел.
— Почему?
— Потому что я ждал совсем другого. Латония вздрогнула при мысли о том, что лорд весьма проницателен и может догадаться, что она не та, за кого себя выдает. Внезапно, словно опять пытаясь выставить ее виноватой, лорд Бранскомб произнес совсем другим тоном:
— Почему вы нарушили правила и вышли на палубу так рано?
— Я не могла заснуть из-за жары, — ответила Латония. — И еще мне хотелось увидеть рассвет. За мгновение до восхода море было таким прекрасным! Я запомню эту минуту на всю свою жизнь.
— В Индии вы увидите не один прекрасный рассвет, — неожиданно мягко сказал лорд Бранскомб. — Особенно недалеко от Гималаев.
Латония в волнении приложила руки к груди.
— Мы поедем к Гималаям?
— Да.
— Я всегда мечтала об этом и молилась… чтобы когда-нибудь увидеть эти горы.
— Почему?
На мгновение Латония замолкла, подбирая правильные слова.
— Гималаи всегда казались мне… я их представляла не только самыми красивыми горами в мире… но и… символом того, как человек пытается превзойти себя и достичь Бога.
Она не заметила, что лорд Бранскомб смотрит на нее почти недоверчиво, и продолжала:
— Наверно, Гималаи значат то же самое… для индийцев, для всех, кто века напролет пытался сорвать покровы с этого мира… и со следующего.