Наложница огня и льда
Шрифт:
Дрэйк ожидал в гостиной. Безупречно белая рубашка, темно-синий пиджак без единой складки, брюки, жилет. Заметив меня на пороге спальни, скользнул оценивающим взглядом.
— Надо попросить Пенни найти для тебя нормальную одежду. Нормальную женскую, я имею в виду. — Мужчина приблизился к ведущей в коридор двери и распахнул створку. — А пока не помешает позавтракать.
Я пересекла гостиную, вышла. Дрэйк последовал за мной, закрыл дверь, двинулся по коридору. Я держалась на шаг позади, украдкой рассматривая картины.
— Ты
— Храм непорочных божественных дев в Сине.
— Да, слышал. Значит, из последних… — мужчина все-таки осекся.
Фразу закончить несложно. Из последних партий.
— Послушница или жрица?
— Послушница.
— Семья, родные есть?
Многовато вопросов. И сами вопросы странные. Праздное любопытство?
— Есть, — помедлив, ответила я. — Были. Родители. Но я не видела их с начала войны и не знаю, что с ними стало.
Выжили ли мама с папой, остались ли в Феоссии? Или навсегда исчезли среди возвращавшихся в империю железных муравьев? Могло статься, что папа погиб, а мама затерялась в наводнивших невольничьи рынки империи неисчислимых партиях живого товара.
— Сама решила встать на путь служения богине?
— Да. Нет. Не совсем, — я пыталась подобрать нужные слова, не раскрывающие всей правды, но и не лгать откровенно тому, кто был ко мне добр. — Мама сказала, что придется отдать меня в храм, а позже я… сама поняла, что это правильное решение.
В конце концов, множество девочек и юных девушек оказывались в храме по решению семьи. Кто-то был одарен милостью Серебряной, кто-то желал пройти свой жизненный путь в служении богине, от кого-то избавлялись законным способом.
Мы спустились на первый этаж и прошли в столовую. Небольшая светлая комната с большими окнами и длинным столом в центре, камином и буфетом. Стол на восемь персон, однако накрыты только места во главе, друг против друга. Горничная в форменном светло-сером платье с белым фартуком как раз расставляла на столешнице тарелки.
— Поставьте, пожалуйста, еще один прибор, — попросил Дрэйк.
Девушка кивнула и, бросив на меня удивленный и любопытный взгляд, начала сноровисто сервировать место на длинной стороне, по левую руку от хозяйского.
— Дрэйк, я знал, что ты эксцентрик, но не подозревал, что до такой степени.
Захотелось сжаться в комочек. Забиться в укромный уголок. И почесать зазудевшее вдруг клеймо.
Дрэйк легким жестом отпустил горничную, выдвинул стул с высокой резной спинкой. Я опустилась на сиденье неловко, скованно, чувствуя, как деревенеют руки и ноги. От холодного, насмешливого голоса Нордана, сидящего за противоположным концом стола. От вежливого ухаживания Дрэйка, словно я леди, а не одетая в его рубашку рабыня без прав и будущего. От недоуменного взгляда спешно удалившейся служанки.
Тишина, нарушаемая лишь звоном столовых приборов, давила на плечи, вынуждая склонять голову к самой тарелке. Дрэйк взял лежавшую
— Судя по запаху, мой сюрприз по-прежнему девственен, — наконец заговорил Нордан. — Тебе не понравился подарок?
— Впредь, когда твою голову посетит идея преподнести подарок такого рода, сначала дай себе труд удостовериться, что получатель готов его принять. — Дрэйк перевернул страницу, держа газету перед собой, точно щит.
— Значит, не понравился. В ее запахе что-то есть, но поневоле испытываешь разочарование, когда видишь…
— Нордан, — предупреждение.
— Что?
— Есть такая полезная вещь, называется хорошие манеры. — Дрэйк извиняюще мне улыбнулся из-за края страниц.
— В отличие от тебя, я не родился в месте, где эти манеры преподают.
— За столько лет можно было и запомнить элементарные правила.
— Зачем?
Похоже, разговор-пикировка может длиться долго. Не удостоив собеседника ответом, Дрэйк закрыл и сложил газету, посмотрел на Нордана пристально, серьезно.
— Ты купил Саю, привел ее в дом и заклеймил. Фактически ты взял девушку под свою ответственность и защиту. Поэтому постарайся позаботиться о ней.
Я рискнула повернуть голову к Нордану. В темных глазах искреннее удивление, непонимание сказанного.
— Позаботиться о рабыне? — и взгляд в мою сторону. Теперь отдающий презрением. — Шутишь? Какая ответственность? Она что, котенок, которого подобрали на улице и притащили домой?
— Она человек, — напомнил Дрэйк и поднялся. — И клыки нам даны не для того, чтобы кусать всех подряд. Однако если ты кого-то пометил, то имей мужество принять последствия собственных необдуманных действий. Найди Сае занятие, пусть Пенни устроит ее.
— Оставим девчонку здесь? В качестве кого — новой служанки?
— Почему бы и нет? Сая, ты же не боишься работы?
В храме мы по очереди помогали на кухне, в саду и в прачечной, мыли полы и сами прибирались в наших спальнях. Работы я не боюсь.
Боюсь потерять слабую искру надежды, зародившейся в сердце.
Я покачала отрицательно головой.
— Может, еще и жалованье ей платить?
Наверное, жалованье прислуге Нордан платит лично, последние кровно заработанные отдавая.
— Со временем можно будет рассмотреть и такую вероятность. Мне пора, меня ждут на собрании торговых гильдий, потом в императорском дворце. Через четыре дня приезжает Беван, надеюсь, ты еще помнишь о его визите?
— Как же можно забыть о нашем дорогом старине Беване? — голос Нордана опять полон насмешки.
— На следующий день бал в честь именин Ее императорского высочества.
— И я все еще в раздумьях, почтить мне своим присутствием собрание сие или ничтожные смертные не достойны моего величия.