Наложница огня и льда
Шрифт:
Часть меня мечтала, чтобы эта ленивая, будто разморенная полуденным зноем жизнь в тишине и покое чердачной каморки не заканчивалась. Чтобы мне и впредь приносили еду и книги и разве что еще погулять выпускали и все стало бы совсем хорошо. Чтобы забыли о том, для чего меня предназначили.
Другая напоминала, что так не будет, так не может продолжаться вечно. Что это всего-навсего иллюзия, передышка, затишье перед бурей, а буря может разразиться в любой момент. Что нельзя жить в четырех стенах, видя мир лишь через окошко.
И буря пришла, накрыла
Я поужинала и читала, сидя на кровати. За эти дни я привыкла к скрипу ступенек ведущей на чердак лестницы. Она методично скрипела в течение дня, когда Пенелопа поднималась и спускалась по ней, и по ночам, одиноким жалобным стоном, не раз вырывавшим меня из объятий сна. Девушка всегда заходила спустя некоторое время, чтобы забрать поднос с грязной посудой, поэтому, заслышав равномерный скрип, я не удивилась, только отвлеклась на секунду от сборника сказок, окинула быстрым взглядом комнату, убеждаясь, что все тарелки и столовые приборы собраны на подносе на столе.
Двукратный поворот ключа в замке, вкрадчивый шорох отворяемой двери.
Тишина.
Ни шагов, ни приветствия. Лишь ощущение тяжелого взгляда.
Я подняла голову от книги и столкнулась с синими глазами. Таилось в них что-то непонятное, тень недоумения и задумчивого интереса, но почти сразу она исчезла за холодной насмешкой.
Уже несколько несчитанных дней я видела только Пенелопу да изредка из окна — того черноволосого паренька. И вдруг явился хозяин. За мной.
— Надеюсь, отдых пошел тебе на пользу.
Господин желает узнать, набрал ли праздничный гусь нужный вес?
— Встань.
Я закрыла и отложила книгу, поднялась.
— Опять какой-то балахон, — поморщился с досадой Нордан, развернулся и вышел в коридор. — Хотя Дирг с ним, пусть Беван дальше сам с твоим гардеробом разбирается, если он вообще решит тебя одевать. Идем.
Беван? Тот самый, который должен приехать через четыре дня? Выходит, четыре дня уже прошли?
— Куда? — спросила я невольно.
— Пока — куда я скажу. Потом — куда прикажет твой новый хозяин.
Новый хозяин?
На пороге я пошатнулась, ухватилась за дверную раму. Он меня перепродал?
Нордан замедлил шаг, обернулся. Мрачный, злой взгляд хлестнул плетью, мужчина вернулся, взял меня за руку выше локтя и практически потащил к лестнице.
— А чего ты ожидала? Думала, так и будешь сидеть на чердаке до скончания времен? Я потратил на тебя определенную сумму — не такую уж и маленькую, — и хочу хоть как-то окупить свои вложения. По-моему, это вполне естественное и закономерное желание, как ты считаешь?
Узкие ступеньки заскрипели, и мужчина выругался.
— Надо что-то сделать с этой дурацкой лестницей.
Я старалась не отставать и только закусывала нижнюю губу, когда пальцы на моей руке сжимались слишком сильно, но ноги слушались плохо и на первый этаж Нордан свел меня едва ли не волоком. Даже странно, что я нигде не споткнулась, не упала, не полетела кубарем ни с одной из лестниц. И надежда
В маленьком зале с высокими окнами и фортепиано в углу мужчина остановился, отпустил руку и повернулся ко мне. Осмотрел с ног до головы внимательно, критично. Одернул длинное желтое платье, которое, как и все вещи Пенелопы, было мне широковато, особенно в груди и бедрах, зато не стесняло движений и скрадывало угловатость фигуры. Провел ладонями по моим волосам, приглаживая. Судя по недовольству во взгляде, запоздало вспомнил о необходимости причесать товар перед продажей. Снова осмотрел.
— Инструкция та же, что и в прошлый раз, — голос сух, словно мертвый источник. — Ты милая, покорная, готовая исполнить любую прихоть хозяина рабыня, уяснила?
— Да, господин, — ответила я тихо.
Нордан направился к двустворчатой двери в конце зала, распахнул. Я последовала за мужчиной.
— Я вернулся и не один, — торжественно объявил Нордан с порога. — Бев, позволь преподнести тебе скромный, но крайне приятный подарок в знак моих искренних сожалений и извинений. Уверен, ты оценишь его по достоинству.
Мужчина отступил в сторону и втолкнул меня внутрь. И первое, что я увидела — изумленное лицо Дрэйка, сидящего в кресле цвета спелой вишни.
— М-м, Норд, ты решил разнообразить наш вечер интересной компанией? — прозвучал незнакомый мужской голос. Слишком приторный, насмешливый, царапающий скрытыми в обманчиво мягкой лапе коготками. Пока только слегка, играючи, но не сомневаюсь, что эти выпущенные на всю немалую длину коготки способны как ранить, так и убить. — Прекрасная мысль, одобряю. Правда, не маловато ли ее на нас троих будет?
— Ты не понял, Бев. Девчонка не для нас, а для тебя. — На плечо легла тяжелая рука. — Сая, поклонись нашему собрату Бевану.
Поклонись. Сидеть. Лежать.
Как собачонке командует.
И какой поклон желают видеть господа — принятый в высшем свете легкий наклон головы, поясной поклон или сразу пасть ниц?
Будь что будет.
Реверанс. Не глубокий, средний — не перед особой королевских кровей приседаю. И глаза можно не поднимать — за последние недели я привыкла изучать полы и чужую обувь.
— Прелестная невинная рабыня из самого храма непорочных дев в Сине в твое личное пользование. Чуешь, какой дивный аромат? Такой только у настоящих, выдержанных девственниц бывает. — Рука с плеча исчезла. Нордан отошел, зашуршал бумагами. — Один росчерк, и она вся твоя.
Быстрые шаги, на моих плечах другие руки, теплые, бережные, поднимающие из реверанса.
— Извини, Беван, но, похоже, вышла ошибка. — Дрэйк отпустил меня и приблизился к Нордану. Молниеносным движением выхватил из его руки знакомое свидетельство на собственность, достал из кармана жилета перо и, положив бумагу с зелеными виньетками по краю на кофейный столик, начал заполнять пробелы, где указывалось имя владельца. — К сожалению, Норд позабыл, что эта рабыня уже принадлежит мне.