Написано кровью
Шрифт:
— Да, — повторил Трой. — Извините, шеф.
Беда в том, знал Трой, что Барнаби прав. И обычно сержант смотрел в оба, потому что любил свою работу и хотел делать ее хорошо. Трой очень гордился даже самыми скромными своими достижениями, которых, надо отметить, было немало. И он решил сделать над собой усилие. Итак, да здравствует вежливость в общении с невежами! В конце концов, она же ничего не стоит. Но пятки лизать он им тоже не будет. Нет уж, извините!
К тому времени они прошли половину Зеленого луга. Навстречу им выбежала темноволосая,
— Здрасьте, старший инспектор! И что у нас?
— Привет, Китти, — бросил Барнаби и пошел дальше.
Девушка-репортер, стараясь не отстать, запнулась о кочку, и Трой бросился поддержать ее.
— Народ говорит, что тело уже вынесли, — продолжала она, пытаясь вырвать руку у Троя.
— Так и есть.
— Это мужчина, который жил в доме? Спасибо, сержант, дальше я сама! Некий, — она сверилась с записной книжкой, — Джеральд Хедли?
— Мистер Хедли был обнаружен мертвым сегодня утром при весьма подозрительных обстоятельствах.
— Кто его нашел? Сказала же, сержант, я сама! — Она выдернула руку. — Как он был убит?
— Вы же знаете правила, Китти. Будет обнародовано сообщение по результатам экспертизы.
Шеф проплыл дальше, а Трой повернулся к девушке:
— Может, встретимся попозже и выпьем немного? Я раздобуду для вас что-нибудь.
— Во второй раз вы меня на этот крючок не поймаете. — Китти посмотрела на него с глубоким презрением.
— Простите?
— Восемнадцать месяцев назад. «Веселый кавалер». Не помните? — Она наивно согласилась встретиться, надеясь на какой-нибудь улов, но получила разве что несколько сомнительных предложений, на которые плевать хотела.
— Ха! Да, было, — запоздало вспомнил Трой. — Не попробовать ли еще раз?
— Не раскатывайте губу.
Следующим Барнаби планировал посетить Сент-Джона. Если действительно Рекс и Дженнингс оставались последними, очень важно выяснить время и очередность их ухода. Барнаби и Трой без особого труда нашли обшитый досками, видавший виды дом. Он стоял почти напротив «Приюта ржанки», но, хотя их встретил собачий лай, какого ни один смертный не слышал и не хотел бы услышать, никто не появился.
Оставив коттедж «Бородино» за спиной и возвращаясь обратно к коттеджу Хедли, Барнаби заметил у ворот соседнего дома женщину с велосипедом. Видимо кем-то уже оповещенная, что ее искали, она с интересом смотрела в их сторону и явно ждала, когда они подойдут. Выуживая из кармана удостоверение, старший инспектор направился к ней.
— Миссис Клэптон?
— Да. А в чем дело? — Ее тон, немного встревоженный, но явно свидетельствующий о горячем желании помочь, обещал приятный контраст с предыдущей беседой.
— Как думаете, мы могли бы поговорить в доме?
— Конечно.
Входная дверь открылась в крошечное пространство, устланное циновкой из кокосового волокна. Сразу за ней круто взбиралась вверх узкая лестница. Стены лестничного колодца
— Это касается Джеральда? — Она широко раскрыла глаза и часто дышала. Видно было, что предчувствия у нее самые дурные. — Люди там, на улице, разное говорят. Что с ним несчастный случай. Даже… что он умер.
— Боюсь, что так и есть, миссис Клэптон. Но о несчастном случае речи быть не может. Мистера Хедли убили.
Краска сначала отхлынула от ее лица, а потом прихлынула обратно густой малиновой волной. Она склонила голову, и выражения ее лица было уже не разглядеть из-за водопада волос. Через несколько секунд Сью выпрямилась. Казалось, она успокоилась. Ее лицо теперь было цвета слабого чая.
— Но мы же только вчера собирались нашим писательским кружком. Прекрасно провели время. — Она казалось озадаченной и слегка обиженной, как будто прекрасно проведенное время само по себе способно уберечь от несчастий.
— Я так понимаю, вы собирались регулярно?
— Да. Раз в месяц. — Она уставилась на свои сабо, неуклюжие башмаки, надетые поверх шерстяных носков и разрисованные мелкими цветочками. — Джеральд… Джеральд…
— Вы не знаете, кто-то мог желать зла мистеру Хедли?
— Что вы хотите этим сказать? — Сью в изумлении переводила взгляд с одного полицейского на другого. — Разве это не был грабитель? Разве он не ворвался в дом?
— Разумеется, мы рассматриваем и такую возможность. — Барнаби был прямо-таки отечески мягок. — Как долго вы жили по соседству?
— С тех пор как мы переехали сюда. Около пяти лет.
— Вы, вероятно, очень хорошо знали мистера Хедли?
— Я бы не сказала. Он всегда был вежлив и готов помочь. Очень хорошо иметь такого соседа. Он расчищал снег прошлой зимой, когда Брайан потянул спину. Ну и всякое такое. Но он никогда, что называется, не раскрывался.
— Но вы встречались на людях?
— Только во время собраний кружка. Вне их мы не общались. Брайану бы это не понравилось.
— Почему?
— Его не интересуют люди… этого типа.
«Юлит», — подумал Трой, однако, помня о недавнем нагоняе, спросил у Сью очень вежливо и нейтрально:
— А какого типа, миссис Клэптон?
— Брайан их называет «офицерская косточка». Нет, Джеральд не состоял на военной службе. Мне кажется, он был отставным чиновником. Просто Брайан так называет подобного склада людей. Мой муж — социалист. — Она выпрямилась и приподняла подбородок, будто только что храбро призналась в каком-то стыдном грешке. Для Мидсомер-Уорти это, пожалуй, и было грешком. — Люди, в общем, нормально к этому относятся.